Geen erkenning voor het Zeeuws! Taal in stad en land: Zeeuws "In 't Zêêuws kan 't ok!" Symposium over de rijk dom van tweetaligheid Zeeuws Erfgoed 27 ARCHEOLOGIEGESCHIEDBEOEFENINGMONUMENTENWACHTMONUMENTENZORGMUSEA STREEKTALEN De kogel is door de kerk: het Zeeuws wordt niet erkend. Minister Remkes bezorgde eind juni, drie jaar na de aanvraag, een officieel antwoord bij de Provincie Zeeland. Het lange wachten en het negatieve advies van de Nederlandse Taalunie lieten het al vermoeden. De niet-erkenning is spijtig om diverse redenen. Heel wat Zeeuwen hebben zich actief ingezet in de overtuiging dat het Zeeuws die erkenning verdient: streektalen worden immers nogal vaak als minderwaardig beschouwd. Dus voeden ouders kinderen steeds minder op in hun moedertaal, de taal van hun streek. Erkenning had ertoe kunnen bijdragen dat de Zeeuwen die hun moedertaal nog willen doorgeven aan hun kinderen een officieel Eindelijk is het zover. Half augustus verscheen in de serie 'Taal in stad en land' het deel Zeeuws, geschreven door Lo van Driel (Terneuzen, 1944). Hij werkt als taalkundi ge bij de Hogeschool Rotterdam. In 2003 publiceerde hij Een leven in woorden, een biografie van de woordenboek maker J.H. van Dale. Het boekje is een deel van een grotere serie over dialecten in Nederland. Zo verschenen eerder al de volgende delen: Amsterdams (niet meer leverbaar); Fries en Stadsfries; Gronings; Haags; Leids; Maastrichts; Oost-Brabants; Rotterdams; Sallands, Twents en Achterhoeks; Stellingwerfs; Utrechts, Veluws en Flevolands; Venloos, Roermonds en Sittards; West-Brabants; Zuid-Gelderse dialecten, Heerlens Nederlands; Drents; Taal van de Wadden. Het boekje is niet geschreven voor een wetenschappelijk, maar voor een breed geïnteresseerd publiek. Op een aangename manier kom je te weten waar bepaalde taalverschijnselen voorkomen in Zeeland, wat in een bepaalde regio anders is dan in een andere, welke woorden er afwijken van de buurdialecten en/of het Standaardnederlands. Ook Zeeuwen zelf kunnen nog heel wat nieuws lezen in dit boekje. Het is onderverdeeld in enkele hoofdstukken, waarin allerlei aspecten aan bod komen. Zo kom je te weten wat neukedeunen is, of wat ze op de noordelijke eilanden met dibinderhin bedoelen, en hoe we aan verdisteleweere komen. Of wilde je altijd al weten hoe postekop gemaakt wordt en welke vrouw kruum an der broek heeft. Dan moet je dit boek zeker aanschaffen. Sommigen zeggen dat de Zeeuwse taele de mooiste is van ollemaele. Een kwestie van gevoel moet het zijn, want wat is een mooie taal? En wat is eigenlijk Eeuwenlang waren de Zeeuwse eilanden onderwerp van conflicten tussen de graven van Holland en Vlaanderen. In de Middeleeuwen moeten de Zeeuwse eilanden dun bevolkt zijn geweest. De weinige bewoners die er waren, kwamen oorspronkelijk van elders. Het zuiden werd 'ruggensteuntje' kregen, een erkenning dat streektaal niet minderwaardig is en dat twee- en meertaligheid (streektaal/standaardtaal) mooi meegenomen is. Om echter in aanmerking te komen voor officiële erkenning als regionale taal, moet men aan een aantal voorwaarden voldoen, en dat blijkt volgens de Minister voor het Zeeuws niet zo te zijn. De bedoeling van dit Europese Handvest is nochtans de talige diversiteit in een steeds homogener en groter wordend Europa te beschermen en te stimuleren. Het Zeeuws heeft blijkbaar pech gehad. Het is jammer dat de overheid geen kans heeft gezien een Handvest - dat in de kern juist erkenning en bevordering van de streektaal wil - in de praktijk om te zetten in beleid. vooral bevolkt door Vlamingen en het noorden - zo zegt men - hoofdzakelijk door Hollanders. De eilanden onderling waren moeilijk bereikbaar en nog niet verbonden door dammen, tunnels en bruggen. Die situatie zorgde voor taalverschillen tussen noord en zuid, maar ook tussen de eilanden onderling. En dat verklaart uiteraard de vele verschillen. In dit boek komt, naast een korte geschiedenis, de totale diversiteit van klanken, de woordvormen, de typische woorden en de zinsbouw van de Zeeuwse dialecten aan bod, evenals de literatuur in en over het Zeeuws. Dit boekje telt 120 pagina's en kost 12,50 euro. Het verscheen op 6 augustus bij de Sdu. Meer informatie vindt u op de website www.taalinstadenland.nl of www.sdu.nl. Het boek zal uiteraard ook verkrijgbaar zijn in de boekhandel (ISBN 90 12 09017 2). Op 20 november is het zover. Dan viert de Zeeuwsche Vereeniging voor Dialectonderzoek haar 75ste verjaardag met een symposium over de rijkdom van tweetaligheid in de Zeeuwse Bibliotheek in Middelburg. Meer informatie vindt u op het aparte (inschrijvings)formulier bij deze Zeeuws Erfgoed. Wij hopen veel nieuwe gezichten te zien op 20 november.

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeuws Erfgoed | 2004 | | pagina 27