Schrijven in het dialect; één officiële Zeeuwse spelling? Overleg streektaalconsulenten en -functionarissen Over de mogelijkheden van ICT in streektalen Het voorjaar lijkt steeds een relatief rustige periode voor de streektaal, maar dat wil niet zeggen dat er niets gebeurt, integendeel. Er worden allerlei dingen voorbereid voor het najaar of het late voorjaar, en zelfs al voor volgend jaar. Zo is er bijvoorbeeld op 6 juni een internationale streektaalconferentie in Rilland. Een verslag hierover krijgt u in het volgende nummer. Op het ogenblik dat deze Zeeuws Erfgoed op de mat valt, is deze conferentie wellicht net achter de rug. Wie geïnteresseerd is in de bundel met de lezingen van die dag kan terecht bij de consulent streektalen. De activiteiten van het voorjaar hadden vooral te maken met schrijven: een streektaaloverleg i.v.m ICT-mogelijk- heden in streektaal met speciale aandacht voor spellingcheckers, een boekje met verhalen in het Schouws (waarin de spelling van het boekje wordt verantwoord) en de vertaling van het Hooglied in het Zeeuws (waarbij een recensent het over de spelling heeft). Dat spelling moeilijk is voor schrijvers in de streektaal hoeft waarschijnlijk niet gezegd te worden. Voor het Zeeuws bestaat nog geen echte referentiespelling, zoals die bijvoorbeeld wel voor het Brabants, het Gronings of het Drents bestaat. De vraag is natuurlijk of die er wel moet komen. De meningen hierover zijn verdeeld. Als we de enquête van vorig jaar moeten geloven, liggen de meeste Zeeuwen echt niet wakker van een referentiespelling voor het Zeeuws. Er is een spellingwijzer voor het Zeeuws in omloop met de spelling die in het blad Noe wordt gebruikt en er is ook de spelling die in het Woordenboek der Zeeuwse Dialecten wordt gebruikt. Daarnaast heeft elk individu natuurlijk de keuze hoe hij zijn dialect spelt, als dat maar duidelijk wordt gemaakt in een begeleidende verantwoording. Over spelling valt heel wat te zeggen. Hebt u het gevoel dat er een officiële Zeeuwse spelling moet komen? Of vindt u dat net onzin? Omdat wij nu met een onderzoek naar die spelling bezig zijn, zou ik van de lezers heel graag hun mening horen. Schrijft u soms in het dialect en hebt u daar problemen mee? Welke problemen zijn dat? Vindt u het moeilijk om dialect te schrijven of te lezen? Allerlei ervaringen met schrijven van dialect zijn welkom bij de consulent streektalen, Veronique De Tier, postbus 49, 4330 AA Middelburg, v.de.tier@scez.nl. Op 7 maart was er in Nijmegen een bijeenkomst van enkele streektaalconsulenten en -functionarissen over het gebruik van ICT in streektalen. De samenkomst werd georganiseerd door Polderland, een bedrijf waarmee velen van ons onbewust te maken hebben door het gebruik van de spellingchecker op onze computers. De focus lag dan ook op spellingcheckers, maar in dit geval niet op die van de Nederlandse taal. In Friesland heeft men bijvoorbeeld al geruime tijd een eigen spellingchecker voor het Fries. Op dit ogenblik wordt er ook eentje ontwikkeld voor het Drents en het Limburgs. Dat een spellingchecker voor streektalen niet zo eenvoudig is als die voor het Algemeen Nederlands is evident. De spelling van de standaardtaal is immers vastgelegd. Voor dialecten is dat niet altijd het geval en veel moeilijker door de diversiteit van de dialecten binnen een regio. Voor je dus zo'n spellingchecker kunt maken voor het dialect moet je eerst bewuste keuzes maken. Over die keuzes en het voorwerk dat daarvoor nodig is, werd gepraat door mensen die hiermee bezig zijn. Het Limburgs kiest er bijvoorbeeld voor om per grotere stad een spellingchecker te voorzien. De Drenten hebben ook wel variatie in hun regio maar lossen dat dan weer op een andere manier op, door keuzes binnen de spel lingchecker. Het is wel zo dat het Limburgs en het Drents (en ook nog andere dialecten) voor hun regio al een (referentie-) spelling hebben, zodat wie dialect wil schrijven een leidraad heeft. Natuurlijk kan je met ICT veel meer dan spellingcheckers maken. Er is die middag ook gesproken over een toepassing voor gps-toestellen, bijvoorbeeld. In Drenthe hebben ze bij het openen van het Huis voor de Drentse Taal elke bezoeker een Drents gps-programma aangeboden. In de toekomst kijkt men bijvoorbeeld in Friesland ook of er mogelijk heden zijn om te sms'en in het Fries, enz. Mogelijkheden en uitdagingen genoeg voor de toekomst, zo bleek na deze bijeenkomst. Streektaalconsulenten en - -functionarissenrond de tafel in Nijmegen. Zeeuws Erfgoed 20 juni 2008/02 STREEKTALEN

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeuws Erfgoed | 2008 | | pagina 20