<\N°9- 3 0 v O i r x fo O O ®L O dommerik O nachtvLinder uiL vLinder Stand van zaken Toekomst dsdd.ivdnt.org Vrijwilligers gezocht Hiili\ Afbeelding Betekeniskaart: wat betekent uut/uit in de Zeeuws-Vtaamse dialecten? vernederlandsen, dan helpen jokertekens om het bewuste woord toch nog tevoorschijn te toveren. Ook bij 'heLp' vind je voLdoende tips. woorden zeLf. Meer nieuws daarover voLgt ongetwijfeLd Later voLgend jaar. Veronique De Tier De nieuwe database bevat nog niet aLLe gegevens van de drie regionaLe woordenboeken, maar 150.000 Brabantse, 150.000 Limburgse en 90.000 VLaamse diaLectwoorden (waarvan 17.000 in Zeeuws-VLaanderen) zijn aL kLaar om door de gebruikers ontdekt te worden. Het gaat om 15.000 begrippen in verband met fauna en ftora, gezondheid, het menseLijk Lichaam, karakter en gevoeLens, Landbewerking, de moLenaar, de zeevisser enzovoort. De database wordt op korte termijn weL nog verder aangevuLd, vooraL wat de Landbouwwoordenschat en de vaktaLen betreft. In de toekomst wiL het Instituut voor de NederLandse TaaL in samenwerking met Erfgoed ZeeLand ook de rest van ZeeLand aan de database toevoegen. Voor ZeeLand hebben we immers het prachtige Woordenboek der Zeeuwse dialecten, waarin ook pLaatsgegevens zijn opgenomen. Het woordenboek is dus karteerbaar aLs de gegevens op de juiste manier beschikbaar worden gesteLd. Het aLfabetische woordenboek moet dan immers heLemaaL omgedraaid worden, omdat de gegevens in de database gebaseerd zijn op betekenissen/begrippen en niet op de diaLect- De dialectdatabase is een coproductie van de Vakgroep Taalkunde - sectie Nederlands en het Instituut voor de Nederlandse Taal Ze werd gerealiseerd o.lvprof. em. J. Van Keymeulen en gefinancierd door FWO-Vlaanderen. Lien Hellebaut, Roxane Vandenberghe en Veronique De Tier waren de uitvoerders aan de UGent. In Leiden werkten Jesse de Does, Katrien Depuydt, Tanneke Schoonheim en Koen Mertens mee. WiL je in de Loop van 2021 meeheLpen met de digitaLisering van het Woordenboek der Zeeuwse dialecten, dan kan je je naam opgeven via intzeeuws@erfgoedzeeLand.nL. Op die manier kunnen we ervoor zorgen dat ook de rest van ZeeLand via deze database beschikbaar wordt voor een groot pubLiek. We zijn ook de fabeL van Aesopus over de noordenwind en de zon in de verschiLLende Zeeuwse diaLecten aan het vertaLen. WiL je graag meedoen, dan vind je onder Nieuws meer informatie op onze website: www.erfgoedzeeLand. Ook zijn we nog op zoek naar diaLectsprekers uit Schouwen-DuiveLand om een sprookje van Grimm te vertaLen. Meer informatie: intzeeuws@erfgoedzeeLand.nL. 20 ZEEUWS ERFGOED nr. 4 2020

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeuws Erfgoed | 2020 | | pagina 20