188 schenkster, goedgunstige geefster, meesteres, vro uwe beteek ent is een der menigvuldige namen of' meer in 't bijzonder de ge liefkoosde gewestelijke naam der godindie in de noordselie mythologie gemeenlijk met Pr eva betiteld wordt en ook als schenkster der goden en als zeegodin optreedt. In onze nieuwe taal is Neehalenia te vertolken met "Onze Lieve Vrouwe.1111 Ziehier hoe hij daartoe gekomen is. Unia is een afleidingsbe standdeel ter benoeming van vrouwelijke personen naar den mannelijken. Blijft dus neehal. Daarin is al weder een suffix waarmee substantiva en adjectiva in menigte worden afgeleid en dat onder anderen dient om een mannelijken persoon te benoemen naar zijn gewone bezigheid. Of dit laatste wel zoo op te vatten is dat aan ieder werkwoord, dat daartoe den vereiscliten zin had, door aanhechting van dat suffix zulk een beteekenis kon ge hecht wordenis misschien aan twijfel onderhevigaangezien de meer gewone beteekenis deze is dat het adjectiva vormt die een gewoon zijnen substantiva die een werktuig beteeke- nen. Maar dat wij hier met dit suffix zouden kunnen te doen hebben is gaarne toegestemd. Blijft nu nog alleen neeh of' neikzooals het ook op de Nehalennia-steenen voorkomt. Daarbij denkt Kern aan het zeer zeldzaam voorkomende Olid. neihanlibareplengenen imraolareofferen. Daar offeren uit het Latijn komt en eigenlijk geheel algemeen aanbrengen aanbieden beteekent, is het niet onwaarschijnlijk te achten, zegt Kern dat ook neihan dat algemeene begrip in zich sluit. Hoe nu? Hieruit dat het woord offeren uit een vreemde taal is afgeleidwaarin het aanbieden beteekentvolgt nog volstrekt niet de waarschijnlijkheiddat wanneer men in een andere vreemde taal een woord heeft dat in de onze door offeren ver taald wordtnu dit vreemde woord insgelijks eigenlijk aanbie den beteekenen zal. Zulk een woord zou op zijn beurt een eerste beteekenis kunnen hebben die later in die van offeren ware overgegaan, zooals bijv. die van datzelfde libare en inn- mulare die in den grond iets geheel anders beteekenen dan ojj'erreal laten zij zich door offeren vertalen. Doch behalve in

Tijdschriftenbank Zeeland

Archief | 1893 | | pagina 192