189
liet Oudhoogduitsch is dat woord ook nog in liet Angelsaksisch
gevondenwel is waar slechts een keer zoodat men aan de
juiste spelling twijfelende reeds gemeend heeft het door conjec
tuur in een ander te moeten veranderen maar is het goed
waar Kern niet. aan twijfeltdan zou het //gewahrenbij wijze
van gunst verleenen vergunnen, schenken,"" beteekenen, zoo
als Kern vertaalt. Zoo krijgt hij nu voor Nehalennia de be-
teekenis van schenksteruitdeelster milde geefster. //Dit be
grip zegt hij leidt tot dat van meesteresvrouw en het
hondje dat bij Nehalennia op den steen is afgebeeld zal dit
eenvoudig zinnebeeldig voorstellen, zooals een dame des huizes
tegen een hondje, dat zij een stuk brood voorhoudt, zegt:
kom hier bij de vrouw." Nog ondubbelzinniger acht Kern de
insgelijks bij het beeld afgebeeld voorkomende steven van een
schip. Immers dit herinnert aan de godin Freya de zeenimf,
zooals zij wel bijgenaamd wordt. In een woordNehalennia
en Freya zijn synonieme namen voor een en dezelfde godin.
//Om ons te versterken zegt Kernin onze overtuiging dat
dit zoo iskomt er nog dit bij dat bij het beeld der godin
ettelijke malen een afbeelding van Hercules prijkt en een ver
dwenen steen ergens in Gelderland opgedolvenhet opschrift
voerde Herculi Magusano et Haevaed. i. aan Hercules M. en
Hebedus alweer Nehalennia gelijk aan Hebe d. i. Freya,
Toen ik dat stukje van Kern gelezen hadbegreep ik maar
geen verdere moeite te moeten doen om voor den naam Neha
lennia in het Germaansch een verklaring te vinden. Ik had
vertrouwen genoeg in Kerns geleerdheid 0111 aan de moge
lijkheid eener betere verklaring uit die taaldan die hij gaf
volkomen te wanhopen.
Maar nu het Keltisch. Hoe ik ook mijn best deed, ik kon
niets vinden*dat een aannemelijke verklaring van dat woord aan
de hand deed. Wel is nehae een uitgang van godinnenamen
maar die kennis hielp mij niet veel zoolang nehale niet ver
klaard was. Wat echter bleek was dit dat zoo de laatste
lettergreep het woord tot een godinnenaam stempeldedan ook