25
overeenkomst met ons eigen dialect alleen wordt daar lang
zamer en gerekt gesproken Voorbeelden
Vaej suf, slaperig faöie, op Schouwen.
Boezendevol boesvol, boordevol, op Schouwen.
Zoo zout as brin zoo zout als brim, Sch.; Eng. brine pekel.
Hoogstwaarschijnlijk hebben dus Friezen en Saksen, in
deze vroege tijden tot hier en nog verder doorgedrongen, de
reeds aanwezige, niet talrijke, Germaansche bevolking onzer
eilanden gedurig aangevuld en versterkt de taalverwantschap
wijst in die richting.
Nog veel meer voorbeelden zouden er te geven zijn voor
ons doel is genoeg, dat deze vroege Friesch-Saksische onder
laag in onze verschillende Zeeuwsche (Ouddorp en Flakkee
inbegrepen) dialecten nog zeer duidelijk is te herkennen, en
dus op grond daarvan de conclusie hayman-hoogman te aan
vaarden is. En iedere taalkundige zal met ons van meening
zijn dat onder den invloed van het Frankische dialect dit hay
weer later in hoog moet zijn veranderd.
Voor het sterk Angelsaksisch karakter onzer vroege kust
bevolking zie men de Angelsaksische en Friesche invloeden
hierachter, waarin o.m. de meening hierover van de bekende
numismate Mej. M. G. A. de Man, die in het bijzonder
deze munten en andere vondsten van het strand van Domburg
gedurende langen tijd verzamelde, bestudeerde en beschreef.
Het oordeel van deze deskundige mag dus hier van het groot
ste belang worden geacht en het stemt overeen met de con
clusies die rusten op de vergelijkende taalstudie.
Zoowel dus overeenkomstig de meening van De Man en
Fokker als gegrond op ons zelfstandig onderzoek van het
dialect van Schouwen, Westvoorne enz., en ook in verband
met vele gegevens uit de oudere literatuur over Zeeland en
omgeving, staat nu wel vast dat hay hoog, en hayman
dus met hoogman moet worden vertaald.
Dit was voor ons en ook voor onze voorgangers het einde
van wat tot dusverre bereikbaar bleek, want het tweede deel
1) Dr. M. A. v. Weel, t.a.pl. Woordenlijst.