18 staan uit: Champ bon), Le Havre (Kustfranschwoord voor: inham, als haven gebruikt). Van groep c Le Cateau Picar- dische naam voor Chateau), La Capelle (id. voor Chapelle), d La Ferté de vesting), la Mas d'Azul (mas... dialectisch woord in Provence voor „huis"), e „La Tour", „La Salie". Wij nu rangschikken „Le Mans" ook onder deze woorden en meenen daartoe krachtens onze onderzoekingen het volste recht te hebben. De veronderstelling, dat dus „le Mans" dialectisch zou zijn voor ,,le Manse" heeft niets ongerijmds, want er is geen enkele klankwet, die zich tegen deze verandering verzet en de ver vormingen, die het woord „le manse" in zekere dialecten onderging, zijn volstrekt niet maatgevend voor die in andere. De opvatting, dat „Le Mans" samenhangt met „Cenoma- num", wordt ook niet gesteund door den naam der inwoners van deze plaats, die „Mansois" of „Manceaux" is, een „ou dere" vorm is ook „Mansais". Bij véle plaatsnamen, die sterk afwijken van den oorspronkelijken Gailo-Romeinschen naam schemert die oude naam vaak nog door in den naam der inwoners. Men lette bijv. op St. Etienne, naam der inwoners Stéphanois (grondvorm Stephanus). St. Denis, naam der inwoners Dionysiens (grondvorm Dionysius). St. Dié, naam der inwoners Déodatiens (grondvorm Deodatus). Tréves. naam der inwoners Trevires (oude naam van de volksstam, waarnaar de stad ge noemd is). Reims, naam der inwoners Rémois. Arras, naam der inwoners Artésiens (naar den volksnaam Atrebates, waar de ,,t" ook ge vonden wordt). Meaux, naam der inwoners Meidiens, Meldois (naar den volksnaam Meldii). Tours, naam der inwoners Tourangeaux

Tijdschriftenbank Zeeland

Archief | 1940 | | pagina 58