Maar uiteindelijk ligt de verantwoording voor hetgeen kinderen lezen bij hun ouders." Denk je dat kinderen recensies lezen? "Nee. Maar recensies zijn meestal niet op kinderen gericht. Ze halen hun informatie vaak bij elkaar. Een enthousiaste spreekbeurt over een boek is een hele goeie manier van promo tie Dat merk je hier onmiddellijk. Als in de bibliotheek op één middag steeds naar hetzelfde boek wordt gevraagd is zo'n spreekbeurt daar vaak de aanleiding toe. Men probeert nu ook door de landelijke kinderjury de betrokkenheid van de kinderen te vergroten. In de krullebak van de P.Z.C. vind je boekbe sprekingen voor kinderen en veel kinderen, vooral in Zeeland, ontvangen in oktober Lurv of Lurvje, die boordevol informatie staan." We spreken nu steeds over nederlandstalige kinderen.... "De jeugdafdeling beschikt ook over boeken in andere talen. Er is een redelijk grote kollektie Engelse boeken die, sinds Engels op de basisschool verplicht is geworden, geregeld wordt aangevuld. Er zijn wat boeken in het Duits en in het Frans, maar ook in het Turks en Arabisch. Boeken in een weer andere taal kunnen aangevraagd worden. Weet je, de groep Turkse en Marokkaanse kinderen is niet zo heel groot en veel van hen lezen en bekijken net zo graag strips als hun Nederlandse leeftijdgenoten. Wat we in die talen hebben zijn meestal vertalingen van klassieke westerse kinderboeken Arabische landen hebben nauwelijks een traditie in kinder boekenkuituur. Ik denk dat het meer de wens van de ouders is dat hun kinderen boeken in de eigen landstaal lezen om een stukje eigen kuituur te behouden." Geldt datzelfde ook voor de verschillende geloofsrichtingen? "In de Zeeuwse samenleving heb je daar zeker mee te maken. Vaak hebben ouders met een wat behoudender instelling hun bezwaren tegen de inhoud van sommige kinderboeken. Dat geldt zeker voor mensen die vanuit een bepaalde godsdienstige over tuiging leven. Om aan te geven dat de bibliotheek als open bare instelling er voor iedereen is, is er nu twee keer een krant uitgegeven met informatie over kinderboeken die in reformatorische kring als acceptabel worden beschouwd. Het is in principe natuurlijk hetzelfde als datgene wat anderstaligen nastreven: Behoud van eigen waarden en een stukje eigen kuituur Ons gesprek zit er op. Jammer, maar ook ik ben gebonden aan een maximum aantal pagina's. De vrouw die al vijfentwintig jaar met plezier haar vak uitoefent en met alle ontwikke lingen op dit gebied is meegegroeid, laat me uit. Vanwege een pijnlijke operatie die ze pas heeft ondergaan is ze nog thuis, maar dat zal wat haar betreft niet lang meer duren. Een nieuw projekt komt er aan. In samenwerking met 33

Tijdschriftenbank Zeeland

Ballustrada | 1989 | | pagina 39