Moderne Argentijnse poëzie
Vertaling: Wouter Noordewier
Buenos Aires wordt door velen als de meest kosmopolitische stad
ter wereld beschouwd. Het is vrij Europees georiënteerd. Letterkun
dige stromingen als het Franse surrealisme vonden er een onmid
dellijk onthaal. Baudelaire en Apollinaire waren al ingehaald als
grote voorbeelden. De dichters onder de grote groep van Italiaanse
afkomst kenden hun Ungaretti, Quasiomodo, Montale. Argentinië
kent geen Angelsaksisch buurland waartegen het zich cultureel
meent te moeten afzetten. Literatoren sloten zich dus niet vijandig
af tegen de literatuur van Engeland en de V.S. Dichters als Eliot
en Whitman waren zeer bekend. In eigen land werden Lugones
en Borges een voorbeeld, het meest nog door hun precisie. Bewon
derde dichters uit andere Spaanstalige landen: 'Vader' Quevedo,
Neruda, Vallejo en onder die van de 'Generatie van 27' vooral
Guillén. Deze hang naar precisie en een meer Europese bescheiden
heid geven de Argentijnse poëzie iets ingetogeners dan de vaak
arrogante, hartstochtelijk extraverte poëzie in de twintig andere
Spaanssprekende landen.
De hieronder vertaalde 'minor classics' groeiden bovendien op
in de jaren zeventig, in de angstige sfeer van de 'Vuile Oorlog' met
zijn generaalsdictatuur en vele verdwijningen. Ook dat geeft bij
gaande gedichten iets introverts.
(Onder de titel Met de dood speel je niet komen onderstaande gedich
ten - met nog ca. 100 andere - in het voorjaar van '96 uit in een
goedkope pocket bij De Prom.)
5