Men mag aannemen dat Nijhoff onmiddellijk een grote affiniteit heeft gevoeld met de soldaat van Ramuz. Zelfs zou men kunnen zeggen dat de soldaat van L'Histoire du Soldat een typisch Nijhoff- personage is. De soldaat is het prototype van de eenvoudige oprechte mens, een man vol dadendrang en verwachtingen van het leven, waartegen hij tegelijk moedig en weerloos staat. Zijn doel is het idyllische aardse leven terug te vinden, thuis in zijn dorp, bij zijn moeder en zijn meisje. Het is dan ook niet verwonderlijk dat Nijhoff het verzoek van Johan de Meester, die in de twintiger jaren de leiding had van de toneel groep Het Vlaamse Volkstoneel te Brussel, om een vertaling te maken van L'Histoire du Soldat, inwilligde. De vertaling van Nijhoff is tamelijk uitvoerig becommentarieerd door Maurice Roelants, in zijn artikel De Dingen waarop men leeft (De Gids, 1953). Zijn conclusies zijn dat de vertaling van Nijhoff een herschepping is, een transpositie in de eigen Hollandse sfeer, een echt Nederlands kunstwerk, dat het origineel verre overtreft. Zonder af te dingen op de grote kwaliteiten van Nijhoff als vertaler, zou men denken dat Strawinsky beter met Nijhoff had kunnen samenwerken dan met Ramuz wiens "vers soms verslapt, vermolmt en waddig wordt en tot amorf proza verwordt." Ramuz blijft desondanks de schepper van het verhaal en die tekst inspireerde Strawinsky tot zijn passende muziek. Een componist kan ook met een minder lite rair geslaagd libretto werken en misschien zelfs tot een beter resul taat komen dan met een al te briljante literaire tekst. Mozart is daar een duidelijk voorbeeld van. Ook al is de taal van Ramuz vlakker en minder beeldend dan die van Nijhoff, Strawinsky bewonderde het talent van Ramuz waarmee hij de geest van de Russische volkspoëzie in een totaal andere taal wist te bewaren. De Vlaamse première vond plaats op 4 juli 1927 in het Koninklijk Paleis te Laeken, in tegen woordigheid van Koning Albert en Koningin Elisabeth. De uitvoe ring was in artistiek en politiek opzicht van grote betekenis, 't Was de eerste maal sinds het bestaan van het Koninkrijk België dat in het theatertje van het Paleis bij een openlijke vertoning Nederlands werd gesproken. De samenwerking van een Vlaams gezelschap met een Nederlandse dichter mag hierbij tevens worden vermeld. 15

Tijdschriftenbank Zeeland

Ballustrada | 2000 | | pagina 15