gerekend tot de groten der Franse literatuur. Misschien zag Luijters
in Cravan een geschikte figuur om zijn bundel smeuïger te maken.
Daarvoor leent Arthur zich uitstekend en in het verhaal Arthur Cravan:
de dichter met het kortste haar van de wereld is het dus smullen bij
het lezen over zijn zonderlinge avonturen en dadaïstische acts. Een
nadere blik op de cover leert dat de titel kan worden uitgebreid met
andere verhalen over de Franse schrijvers van de negentiende en twintig
ste eeuw. Zo past de Franstalige, in Zwitserland geboren Engelsman al
wat beter in het boek.
Hoewel er geen onthullingen worden gedaan over Cravan is het een
lezenswaardig verhaal waarin de schrijver zich beperkt tot het na
vertellen van wat anderen eerder al op een rijtje hadden gezet. Dat
rijtje is niet altijd even logisch. In de tweede regel staat dat Cravan
leefde van 1887 tot 1917 en halverwege het verhaal vindt in 1918
het huwelijk plaats tussen Cravan en Mina Loy. Soit, wie iets meer
weet van het leven van de dichter (al was het maar omdat kennis
werd genomen van Portretten van Onbekenden in Ballustrada) kijkt
niet op van zijn leven na de dood. Per slot van rekening was Cravan
een meester in de misleiding. Overigens was hij in 1918 nog steeds
getrouwd met Renée. Toen Arthur naar New York vertrok had
hij zijn echtgenote in Parijs achtergelaten. Gedurende zijn vrij korte
leven gebruikte hij minstens tien pseudoniemen en hij zag er ook
niet tegenop om als vrouw verkleed op reis te gaan. Cravan overleed
rond 1920, maar dat is slechts een veronderstelling. Nooit is aange
toond wanneer hij van de aardbodem verdween, maar na 1918 zijn
geen bewezen levenstekenen van hem bekend.
'Cravan en Loy bleven tot december samen in New York, toen ver
trok Cravan om niet opgehelderde reden richting Mexico,' beweert
Luijters even voordat hij de dichter na zijn dood in het huwelijk laat
treden. Hoezo onopgehelderd? Het is toch helder waarom de dichter
vertrok richting Mexico. 'On ne me fait pas marcher,' luidt de lijf
spreuk van Arthur en dat zou ik het liefst als volgt vertalen: 'Mij krij
gen ze niet voor de loop.' Arthur was als Engels staatsburger niet van
plan zich te laten neerknallen en verliet Europa om de oorlog te ont
lopen. Toen ook de Verenigde Staten in de Grande Guerre betrokken
raakten vertrok hij, verkleed als soldaat in een Amerikaans uniform,
liftend richting Canada. In de herfst van 1917 trok hij zo, in gezel
schap van kunstschilder A.B. Frost, door Canada en nam de ferry van
53