AFSCHEID VAN STELLA TIMONIDOU V a- <v -a a> Een jaar geleden las Stella op het Ballustrada Meifestival haar gedichten. Ze deed dat met grote, ik zou bijna willen zeggen zuidelijke ernst. Ze geloofde onvoorwaardelijk in de kracht en betekenis van poëzie. Ik heb haar in de loop der jaren regelmatig ontmoet. Ze was altijd spontaan en hartelijk in de omgang. Talent voor vriend schap was een van haar opvallendste eigenschappen. In het najaar hoorde ik van haar man, de dichter Kees Klok, dat ze ernstig ziek was. Tweede kerstdag kwam het bericht van haar (O overlijden. Stella werd geboren in Thessaloniki en volgde daar ook de middelbare school. Vervolgens studeerde ze Engelse en Griekse ^3 taal- en letterkunde in dezelfde stad. Na in 1970 een jaar in C Londen te hebben gewoond, keerde ze terug naar Griekenland en werkte als docente Engels aan de Experimentele School van de universiteit van Thessaloniki. In 1987 verbleef zij enige tijd met een Fulbrightbeurs aan de universiteit van Minnesota. Daar ontmoette zij Kees Klok met wie zij in 1990 trouwde. Na haar huwelijk werkte ze bij de inspectie voor het Griekse onderwijs in Duitsland en als onderwijsattaché op de ambassade van Griekenland in Den Haag, waarna zij zich in 1995 in Nederland vestigde. Ze leerde in die periode heel snel de Neder landse taal, waarna zij zich verder bekwaamde in de Neder landse taal- en letterkunde. Al spoedig beheerste zij onze taal zo goed, dat ze begon te vertalen vanuit het Nederlands naar het Grieks en andersom. Ze publiceerde vertalingen van het werk van Buddingh, Eijkelboom, Klok en de dichteres Moniza Alvi in een aantal Griekse literaire tijdschriften. Vertalingen van gedichten van Judith Herzberg en de verhalen van EB. Hotz en Levi Weemoedt zouden nog volgen. LO

Tijdschriftenbank Zeeland

Ballustrada | 2008 | | pagina 5