TAAL VER TAAL (1) Lucien Suel, Philippe Fumery, Ludovic Degroote Lucien Suel (1948) nodigde op verzoek van de redactie twee qj dichters uit Frans Vlaanderen uit om samen met hem gedich te ten te publiceren in deze vaste rubriek. OJ Quand le vent est au sud écoutez-le chanter UJ Le plat pays qui est le mien te Deze regels uit het bekende chanson van Jacques Brei (Le plat pays) zouden een thema kunnen zijn bij zijn keuze; hoewel onuitgesproken mocht de Cöte d'Opale met het bijzondere licht en plaatsen als Audresselles, Wissant en Wimereux even eens een leidraad zijn. O De lezers van Ballustrada maakten al eerder kennis met de O poëzie van Lucien Suel. Suel is kenner, bewonderaar en vertaler qj van schrijvers van de Beat Generation. Onlangs verscheen bij de Editions de la Table Ronde Livre des esquisses, zijn vertaling mm van het postuum uitgebrachte Book of sketches (2006) van Jack Kerouac. De roman La Patience de Mauricette kwam in 2009 uit Q) bij dezelfde uitgever. In Frankrijk betekende het voor Lucien de landelijke doorbraak nadat zijn eerdere roman Mort d'un Jardi- nier (2008) al zeer goed was ontvangen. Sindsdien is hij een veelgevraagde gast op literaire manifestaties in het hele land. Lucien woont in La Tiremande, een gehucht bij Hazebrouck. O O» Niet de min of meer aangekondigde vrolijkheid in de hier boven geciteerde regels, maar de sfeer van het Noord-Franse land ligt in de hier gepresenteerde vertalingen van de teksten van Lucien Suel en zijn literaire vrienden Philippe Fumery uit Saint-Georges sur l'Aa bij Duinkerken en Ludovic Degroote uit La Madeleine bij Rijssel. ON cn

Tijdschriftenbank Zeeland

Ballustrada | 2010 | | pagina 91