EEN VERGELIJKING TUSSEN TWEE DIALECTSCHRIJVERS VAN
ONS EILAND NAAR TIJD EN PLAATS,
„JOÖS VAN JAONE" EN „WULLUM UUT BRU"
DOOR DR. A. DE VIN
In het begin van mijn artikel „Commentaar op het gedicht en het dialect van
een Brouwse garnalenvisserwees ik erop dat de bijdragen van Schouwen-
Duiveland aan de Nederlandse dialectliteratuur helaas niet groot zijn ge
weest. 1) Om deze reden betreurde ik het dat twee gedurende een langere
periode in streek- en weekblad verschenen reeksen van dialectstukjes niet
gebundeld waren. Teneinde aan de hier bedoelde reeksen wat meer aandacht
te schenken en - wie weet? - te eniger tijd een of meer liefhebbers van het
dialect op ons eiland ertoe te inspireren een uitgave te verzorgen van (een
van) beide series, wordt deze bijdrage voor de kroniek van 1978 in de eerste
plaats geschreven. Maar ik heb er daarnaast ook een zeer principieel doel
mee op het oog. Overal in Europa beleven de dialecten en streektalen (de
grens tussen deze begrippen is meestal niet scherp te trekken) een wederop
leving na jarenlang geminacht of misprijzend beoordeeld te zijn. 2) Enige
overtuigende bewijzen hiervan kregen we onlangs uit Frankrijk 3)waar het
klimaat de jaren door voor alle van het officiële Frans afwijkende taalge
bruik beslist niet gunstig is geweest, en uit Zwitserland. In dit land, dat
thans in economisch en financieel opzicht de hoogste plaats op de wereld
ranglijst inneemt, is het blijkbaar geen enkel probleem voor een groot deel
van zijn grondgebied en zelfs voor het aangrenzende vorstendom Liechtenstein
radionieuwsberichten in dialect uit te zenden, hetgeen uit het hier gerepro
duceerde bericht uit het Zuidduitse blad "Südkurier" van 7 juni jl. duide
lijk blijkt.
Neues im Dialekt
Vom 23. November 1978 an wird die
Ostschweizerische Radio- und Fernseh-
gesellschaft taglich ab 18.05 Uhr eine
fünfzehn- bis fünfundzwanzig Minuten
dauemde Radio-Lokalsendung für die
Kantor.e Thurgau, St. Gallen, Glarus, bei
de Appenzell und den deutschsprachigen
Teil Graubündens sowie für das Fürsten-
tum Liechtenstein ausstrahlen. Dabei
wird Dialekt gesprochen. Vorherrschend
soli die Kurzinformation sein. Gestaltet
wird die Sendung von der Programmstel-
le St. Gallen.
Op grond van deze verheugende ontwikkeling is er geen enkele reden met onze
Zeeuwse streektalen (en in het bijzonder met die op Schouwen-Duiveland) be
scheiden op de achtergrond te blijven. Kennen we al niet sinds onheuglijke
tijden het gezegde: „De Zeawse taele is de moajste van ölemaele" en sprak en
schreef niet de onvolprezen redactrice van het Woordenboek der Zeeuwse dia
lecten, dr. Ha.C.M. Ghijsen, tijdens haar leven met volle overtuiging over
112