1&0 stapte m'n over d'n dosvloer weê' langs d'aore kant nae' binne. Tied- om nae' bedde te gaeix, zei noóm Mcrieit dan. In de meissen slienge op in leie d'r breikousen weg. In mceie stieng oók op die ao 'n bitje zilte slaepe -/f5" boven de Nieuwsbode. In dan giengc m'n aomae nae' de groöte kaemer dae' wacre tweè beslies, eêne vo' noem in moeie in d'n anderen vo' de lozeés. De meis sen die ao 'n kaemer apparl. Mar aomae gienge z' eêst mee, wan noêm mos nog bid de. In 'aolef uut'ekleêd 1Z>0 f&er£S 'n dan °P z'n knieën lêggc vor 'n stoél, in d'aore déje dat oók. In dan begon 'n 'ard op te bidden. As dat klaer was zeie ze aomae weltrusten.in dan perbeerde "k oók in m'n 'beslie te kommen. Dat "was zon eêlen 'oögen, mit nog 'n kribbe d'r in, in 'k weet nie 'oevee bédden in dekens. Ma' meês ten tied ken "k nie slaepe in a' 'k m'n eige omme draoide, 'oorde 'k de sukelaodemellek klokke in m'n maege.\Dat was 'n- mooien tied I In was dat noe aol de lol die julder ao van 't winterneven 7 Wouw je dan nog meer Jie lieken mien nie gauw tevree, ouste September 1928. KEES KOLLENAER. r. 4 ééne(heen)in het bijzonder in de uitdrukkingen ditééne en gint ééne: „deze kant op" en „die kant op"De schrijfwijze eëne (met deelteken) in r. 104 is foutief, omdat die een uitspraak met tweeklank veronderstelt zoals in de dialectische uitspraak van het telwoord „een". r. 7 linters „linten" heeft de op Sch.-D. zeer gebruikelijke meervoudsuit gang -ers. Zie De Vin, Dial. Sch.-D. 30 en verg. Taal en Tongval XXXI (1979) 210, noot 3. r. 10 bosten van het wiel „de naven". In Wdb.Ze.dial. 129a worden de enkel- voudsvormen boste en bost vermeld voor Kerkwerve, Brouwershaven en Noord- gouwe. Op de kaart „De naaf van het wiel" van I. Habermehl (Taalatlas van Noord- en Zuid-Nederland, afl. 3, no. 6, Leiden 1943) is voor Schouwen 6x bost opgetekend, lx bosse (Renesse) en lx bos (Burgh)Er waren dus vari anten, maar de conclusie lijkt gewettigd, dat dit oude wagenmakerswoord tot in de Tweede Wereldoorlog stevig standgehouden heeft. Waar is het nu nog bekend? r. 14 Koólwegt „Kooiweg", vroeger vrijwel de enige verbindingsweg van het Schouwse platteland met Zieriksee. Vanwege zijn vele draaien en bochten werd hij ook wel „Kromme Koólwegt" genoemd. Dat het wegdek niet best was valt af te leiden uit de regels 8-12. id.: ouweneer! lett. „oude heer", gemoedelijke aanspreekvorm tot oudere manspersonen, met dezelfde gevoels waarde als het laatste woord van deze schets: ouste! r. 20 liene „leidsel" (lett. „lijn"). In een heel andere betekenis- en woordsamenstelling heeft deze klankencombinatie zich voortgezet in drag- liene „dragline", de in de tijd van de watersnood en herverkaveling zo bekend geworden graafmachine. Hier heeft de streektaal zelfs een woord uit een vreemde taal aan zijn klankpatroon aangepast, zowel in de eerste als in de tweede lettergreep. r. 24 strao, het vooral in westelijk Schouwen bekende woord voor „strand" (Dial. Sch.-D. 3 en elders)ook in het bekende folkloristische gebruik straorie „strandrijden"wat „Jaonus van Westerdune" hier op moderne ma nier op de kap van een auto doet. De schrijver heeft, door „Jaonus" dit woord in de mond te leggen, er blijk van gegeven de dialectische nuances op het eiland goed te kennen, omdat wij „Westerdune" met grote waarschijn lijkheid als synoniem van Westenschouwen verondersteld hebben (zie hierbo ven, p. 80) r. 32 en elders: temissen „tenminste" en hullen „gulden" (r. 59) doen in eerste instantie meer een zuidelijk Zeeuws dan een noordelijk Zeeuws uit spraakpatroon vermoeden (Wdb.Ze.dial. 298b vermeldt bij 'n gullen: „de geassim. vorm geg. d. Z.B.; N.B. (Col); Sch. (Rns.); L.v.Ax."). Schouwen is dus met Renesse slechts eenmaal vertegenwoordigd. Mijn eigen opgaven voor „gulden" uit de jaren '40-'50 zowel als voor „tenminste" wezen dui delijk in de richting van de niet-geassimileerde uitspraken hulden en te- misten. Hulden wordt ook bevestigd door „Wullum" in zijn lustrumstukje „Vuufde keer" (zie hierna, blz. 89) 83

Tijdschriftenbank Zeeland

Kroniek van het Land van de Zeemeermin | 1980 | | pagina 85