SIMON CARMIGGELT EN SCHOUWEN-DUTVELAND IN 1953 door Adri M. Leij dekkers Eind december 2002 bezocht ik een loods in Bruinisse, waar ten behoeve van het onderhoud van de hervormde kerk allerhande spulletjes waaronder boeken en grammofoonplaten werden verkocht. Mijn interesse ging uit naar de boeken. Het eerste het beste boek dat ik in handen kreeg was 'Het dialect van Schouwen- Duiveland' uit 1953 door dr. A. de Vin. In die periode was ik juist bezig enkele passages in verslagen en Kronkels van Simon Carmiggelt die betrekking hebben op de ramp, aan te passen in de door dr. De Vin verzorgde vertaling in dialect. Maar eerst even terug naar het jaar 1991. Toen kocht ik als liefhebber - wat later tot het verzamelen heeft geleid van het werk van Carmiggelt - een doos niet een groot aantal uit Het Parool geknipte, door hem onder het pseudoniem 'Kronkel' geschreven cursiefjes. Netjes per jaargang gebundeld, waaronder ook die van het jaar 1953- Nieuwsgierig geworden begon ik te lezen en vond er verschillende over de ramp. Op dat moment ontstond bij mij het idee de verslagen en Kronkels in boekvorm uit te geven. De titel had ik ook al in mijn hoofd en zou worden 'Duiveland komt nooit weer droog', ontleend aan Carmiggelts verslag van 6 februari 1953- Bovendien hoorde ik als tienjarige tijdens mijn verblijf in de binnenstad van Zierikzee de eerste maanden na de rampnacht bijna niets anders. Nadat Carmiggelts zoon Frank me toestemming had gegeven om het boek uit te geven, ben ik er anderhalf jaar intensief aan bezig geweest. Na het uittypen van de tekst, vond ik dr. De Vin bereid enkele passages van een door Carmiggelt gebezigd dialect voor me over te zetten in het juiste. De opzet was om die passages met het juiste geschreven dialect op te nemen in voetnoten. Dat was althans de bedoeling, doch dr. De Vin had alle passages overgezet waarin sprake was van een dialoog tussen inwoners van Schouwen-Duiveland. Hij was daarin zeer minutieus te werk gegaan, door ook nog eens onderscheid te maken tussen de plaatselijke dialecten. Ik was daarvan oog- en oorgetuige, want ik ben bij hem op 'werkbezoek' geweest om de tekst nog eens helemaal door te nemen. Ik zag echter geen kans meer deze wijzigingen aan te brengen in de tekst, want het was mijn bedoeling het boek op 1 februari 1993 klaar te hebben en de tijd begon te dringen. Na heel veel moeite is me dat uiteindelijk gelukt. Intussen had ik als enige tekst van Carmiggelt in het dialect van Schouwen- Duiveland liggen en daar wilde ik nu na al de jaren die inmiddels verstreken zijn iets mee doen. Vijftig jaar na cle ramp leek me een uitstekende gelegenheid u deze bewerkte Kronkels aan te bieden in dit jaarboek onder dankzegging aan Frank Carmiggelt, die ook nu voor publicatie van de Kronkels in 'vertaling' spontaan en belangeloos zijn toestemming verleende. Ik hoop dat u ze met interesse zult lezen, waarbij u de grote opmerkingsgave van de auteur zeker niet zal ontgaan. 25

Tijdschriftenbank Zeeland

Kroniek van het Land van de Zeemeermin | 2003 | | pagina 27