SAMMEJOEKE
DhrP.M.Adriaanse,Amsterdammer van Zeeuwse afkomst
maakte ons attent op dat woord,dat in het (WZD) voor
komt op blz815gegeven door Wkp,in 't Is sammejoeke:
het doet er niet toe;en 't Sa mien sammejoeke: wat kan
mij dat schelen,gegeven door Wkp en Bwh.Hij meent,dat
dit een verbastering moet zijn van het Maleis "sama
djoega" (moderne schrijfwijze:sama juga),dat letterlijk
betekent:net komt op hetzelfde neer-Dezelfde schrijver
meende,dat in het (WZD) ontbreken de woorden:tarderen
en sammelen,dralen en talmen.We herkenden ze als verou
derde, in onze jeugd nog gebruikt,ook buiten Zeeland,
het eerste uit het Franstarden)het tweede nog ver
meld in de grote VanDale:teuten,treuzelen.
Wij zien er niet bepaald Zeeuws dialect in.We trachten
enige malen telefonisch contact met dhr Adriaanse op
tenemen,helaas tevergeefs.In elk geval onze dank en we
houden ons voor verdere opmerkingen aanbevolen.
TAALBARRIÈRE
Taalbarrière tussen de Zak van Zuid-Beveland en Wolfers-
diek.Naar aanleiding van No.35 van de Vragenlijst van
maart 1982,geeft dhr.C.Martens(Hrh) weer,wat hem eens
overkwam:
Ik kwaem a paer jaer elleë over Wolfersdiekwant we
zoue ni 't Veersemeer gae zeile.Dien dag was ik a
bitje bostig en docht kwa 'k za's wa druk kope.
Dus ik stopten bie 'n snoepwienkeltje en goe ni binnen.
Kwaem d'n baes van 't spul ni voren en vroeg "bie wat
kan'k je diene?"Zei1k tegen 'urn "ei je druk?""Neent
zei t'n toen,'k'et 'eel nie druk".Me keeke mekaore a
bitje an,en toen schoot ik in de lache en kwaem a houw
tot de ontdekkigge,da ze drup tegen druk zeiden op
Wolfersdieken a't ventje edocht oa da'k evraogen a of
at'n vee werk oa.Ik goen toch bie'n rolletje zoute
druk ni buuten!
Dhr.Martens herinnert zich ook een nogal vies versje
uit zijn jeugd:
40