SAMMEJOEKE DhrP.M.Adriaanse,Amsterdammer van Zeeuwse afkomst maakte ons attent op dat woord,dat in het (WZD) voor komt op blz815gegeven door Wkp,in 't Is sammejoeke: het doet er niet toe;en 't Sa mien sammejoeke: wat kan mij dat schelen,gegeven door Wkp en Bwh.Hij meent,dat dit een verbastering moet zijn van het Maleis "sama djoega" (moderne schrijfwijze:sama juga),dat letterlijk betekent:net komt op hetzelfde neer-Dezelfde schrijver meende,dat in het (WZD) ontbreken de woorden:tarderen en sammelen,dralen en talmen.We herkenden ze als verou derde, in onze jeugd nog gebruikt,ook buiten Zeeland, het eerste uit het Franstarden)het tweede nog ver meld in de grote VanDale:teuten,treuzelen. Wij zien er niet bepaald Zeeuws dialect in.We trachten enige malen telefonisch contact met dhr Adriaanse op tenemen,helaas tevergeefs.In elk geval onze dank en we houden ons voor verdere opmerkingen aanbevolen. TAALBARRIÈRE Taalbarrière tussen de Zak van Zuid-Beveland en Wolfers- diek.Naar aanleiding van No.35 van de Vragenlijst van maart 1982,geeft dhr.C.Martens(Hrh) weer,wat hem eens overkwam: Ik kwaem a paer jaer elleë over Wolfersdiekwant we zoue ni 't Veersemeer gae zeile.Dien dag was ik a bitje bostig en docht kwa 'k za's wa druk kope. Dus ik stopten bie 'n snoepwienkeltje en goe ni binnen. Kwaem d'n baes van 't spul ni voren en vroeg "bie wat kan'k je diene?"Zei1k tegen 'urn "ei je druk?""Neent zei t'n toen,'k'et 'eel nie druk".Me keeke mekaore a bitje an,en toen schoot ik in de lache en kwaem a houw tot de ontdekkigge,da ze drup tegen druk zeiden op Wolfersdieken a't ventje edocht oa da'k evraogen a of at'n vee werk oa.Ik goen toch bie'n rolletje zoute druk ni buuten! Dhr.Martens herinnert zich ook een nogal vies versje uit zijn jeugd: 40

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1982 | | pagina 42