De Limburgse mevr.A.van Dijk,die een onderzoek heeft ingesteld naar de
verschillende berijmingen van de Geneefse Psalmen in ons land,ontdekte
dat er ook veel psalmen onberijmd in diverse dialecten zijn vertaald en
daarbij heel mooie,waartoe ze die van de auteur W.Joosse (Njoos) rekende,
die gebundeld werden onder de titel Psalmen in weer en wind. Toen haar
scriptie klaar was,noemde ze die Psalmen in ander Nederlands. Als dank
voor de aanwijzingen,die wij haar hadden kunnen gevenontvingen we een
exemplaar van die uitvoerige belangwekkende studie,met psalmvertalingen
in het Fries en acht dialecten,waaronder Walchers en Zuid-Bevelands
En op dit gebied is nu het laatste bij het secretariaat binnengekomen.
Bie wieze van sprekenPsalmen tussen't Nieuweland en 't Oude durp.
Dit is het tweede bundeltje van W.Joosse,met twintig in Nieuwlands dialect
"vertaalde" psalmenwaarvoor hij weer in alle eenvoud de juiste bewoor
dingen en de juiste zinsbouw heeft weten te vinden,zonder enige gekun
steldheid. Wanneer we het bandje beluisteren,waarop de auteur voor ons een
aantal van zijn "vertalingen" voorleestkomt het alles volkomen natuur
lijk over.
Van heel andere aard is de "vertaling" van een éénacter van Cor Schijve,
van het Kezands in het Axels,en opgevoerd door de toneelgroep "Wudder"
in Zaamslag.We waarderen het zeer,dat de tekst van "Trine ei keure 'had"
aan ons bestuurslid Mevr.Haak overhandigd werd voor ons archief.Wanneer
we deze vertaling naast het oorspronkelijke stuk leggen,blijkt bij
betrekkelijk weinig verschil toch weer duidelijk het eigene van elk dialect.
Het zou de moeite waard zijn,de beide teksten eens na elkaar op de band
te kunnen beluisteren!
BANDJES
Bandjes,die ons van verschillende dialectgebieden werden toegezonden,
hebben stuk voor stuk hun nut al beweezen.Nu is ons archief weer verrijkt
met:
1.de door dhrJ.Roose(Kod) ingesproken Herinnering aan Jan Vader: Aartse
smarte; en Meulens op Walcheren.Klaar voor het regioboek.
2.door mevr.E.v.d.Maas-de Wild(Ks) gezongen oude Liedjes van Noord-Beveland.
3Quejaerzienge en Dialectklanken van dhrP.C.Raas(Hrh)
4.Dialect van Scherpenisse van mevrL.Rijstenbil
5a.Dialect van Nieuw-Namen en 5b Hulsterdialect waarin de oudonderwijzeres
mevr.A.Wauterse voorleest uit de drie door haar geschreven kostelijke boekjes;
Uit de school geklapt, 't Kroniekske en Levensechtwerkelijk zo levens
echt, als maar mogelijk is.Ook voor ons dialectonderzoek van enorm belang,
deze destijds door haar uit de kindermond rechtstreeks opgetekendeen nu
ingesproken levende spreektaal
We hopen in een volgende aflevering van Nehalennia een volledige lijst te
publiceren van de in ons archief aanwezige bandjes,alle van waarde voor
het werk van onze Vereniging.Niet het minst die,waarop gedeelten van onze
regioboeken worden ingesproken door de medeauteurs:M.Dieleman,J.Eggermont,
en L.Eikenhout en medewerkers,die eigen bijdragen en soms ook andere
stukken in het eigen dialect het meest betrouwbaar voor ons konden "ver
klanken". We streven er naaruiteindelijk al het geschrevene op de band te
krijgen.Iederdie daaraan wil meehelpen,kan rekenen op onze erkentelijk
heid. Wie minder vertrouwd is met eigen opnames,is altijd welkom op het
secretariaatwaar apparaat met nieuw bandje voor dat doel gereed staat.
Wie laat iets van zich horen?
E. J. v. d. B.
5