De Limburgse mevr.A.van Dijk,die een onderzoek heeft ingesteld naar de verschillende berijmingen van de Geneefse Psalmen in ons land,ontdekte dat er ook veel psalmen onberijmd in diverse dialecten zijn vertaald en daarbij heel mooie,waartoe ze die van de auteur W.Joosse (Njoos) rekende, die gebundeld werden onder de titel Psalmen in weer en wind. Toen haar scriptie klaar was,noemde ze die Psalmen in ander Nederlands. Als dank voor de aanwijzingen,die wij haar hadden kunnen gevenontvingen we een exemplaar van die uitvoerige belangwekkende studie,met psalmvertalingen in het Fries en acht dialecten,waaronder Walchers en Zuid-Bevelands En op dit gebied is nu het laatste bij het secretariaat binnengekomen. Bie wieze van sprekenPsalmen tussen't Nieuweland en 't Oude durp. Dit is het tweede bundeltje van W.Joosse,met twintig in Nieuwlands dialect "vertaalde" psalmenwaarvoor hij weer in alle eenvoud de juiste bewoor dingen en de juiste zinsbouw heeft weten te vinden,zonder enige gekun steldheid. Wanneer we het bandje beluisteren,waarop de auteur voor ons een aantal van zijn "vertalingen" voorleestkomt het alles volkomen natuur lijk over. Van heel andere aard is de "vertaling" van een éénacter van Cor Schijve, van het Kezands in het Axels,en opgevoerd door de toneelgroep "Wudder" in Zaamslag.We waarderen het zeer,dat de tekst van "Trine ei keure 'had" aan ons bestuurslid Mevr.Haak overhandigd werd voor ons archief.Wanneer we deze vertaling naast het oorspronkelijke stuk leggen,blijkt bij betrekkelijk weinig verschil toch weer duidelijk het eigene van elk dialect. Het zou de moeite waard zijn,de beide teksten eens na elkaar op de band te kunnen beluisteren! BANDJES Bandjes,die ons van verschillende dialectgebieden werden toegezonden, hebben stuk voor stuk hun nut al beweezen.Nu is ons archief weer verrijkt met: 1.de door dhrJ.Roose(Kod) ingesproken Herinnering aan Jan Vader: Aartse smarte; en Meulens op Walcheren.Klaar voor het regioboek. 2.door mevr.E.v.d.Maas-de Wild(Ks) gezongen oude Liedjes van Noord-Beveland. 3Quejaerzienge en Dialectklanken van dhrP.C.Raas(Hrh) 4.Dialect van Scherpenisse van mevrL.Rijstenbil 5a.Dialect van Nieuw-Namen en 5b Hulsterdialect waarin de oudonderwijzeres mevr.A.Wauterse voorleest uit de drie door haar geschreven kostelijke boekjes; Uit de school geklapt, 't Kroniekske en Levensechtwerkelijk zo levens echt, als maar mogelijk is.Ook voor ons dialectonderzoek van enorm belang, deze destijds door haar uit de kindermond rechtstreeks opgetekendeen nu ingesproken levende spreektaal We hopen in een volgende aflevering van Nehalennia een volledige lijst te publiceren van de in ons archief aanwezige bandjes,alle van waarde voor het werk van onze Vereniging.Niet het minst die,waarop gedeelten van onze regioboeken worden ingesproken door de medeauteurs:M.Dieleman,J.Eggermont, en L.Eikenhout en medewerkers,die eigen bijdragen en soms ook andere stukken in het eigen dialect het meest betrouwbaar voor ons konden "ver klanken". We streven er naaruiteindelijk al het geschrevene op de band te krijgen.Iederdie daaraan wil meehelpen,kan rekenen op onze erkentelijk heid. Wie minder vertrouwd is met eigen opnames,is altijd welkom op het secretariaatwaar apparaat met nieuw bandje voor dat doel gereed staat. Wie laat iets van zich horen? E. J. v. d. B. 5

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1984 | | pagina 7