H.C.M.Ghijsen Red.Woordenboek der Zeeuwse Dialecten le druk 1964 7e druk Amsterdam 1984 J.Verdam Middelnederlands Handwoordenboek, Dhr.M.Dieleman uit Heelsum had naar aanleiding van het artikel over de historische achtergrond van het Zeeuws.dat hij buitenge woon leerzaam vond,nog een paar vragen en opmerkingen. I.Welk Zeeuws dialect heeft mevr.van Meegen als voorbeeld voor ogen gestaan toen zij dit artikel schreef?Het aantal dialecten is namelijk zeer groot en de onderlinge verschillen zijn zo groot.dat het z.i. zeer moeilijk,ja zelfs onmogelijk is om van het Zeeuws"te spreken. 2.Eten en heten rijmen niet.In het Axels Dialect,dat Dhr.Dieleman zelf spreekt schrijven ze dan ook eeten en êêten.Mevrvan Meegen schrijft:de klank in heten klinkt ongeveer als de in beer. Dhr.Dieleman vraagt zich af welk dier werd er bedoeld.Een wild dier een beer dus of een mannetjesvarken= bêêr. 3.De stamvokaal in leli ik wordt in het Axels dialect uitgerekt tot een lange e^ en klinkt precies zo als de in Bêêr. Bij het gezegde :*n Bêêr is 'n lêêl'k bêêst wordt dus driemaal dezelfde klank gebruikt. Mevr.van Meegen was zo vriendelijk de volgende reactie op het bovenstaande te geven: 1.Meneer Dieleman heeft volkomen gelijk als hij stelt dat,door de grote onderlinge verschillen,van "het Zeeuws" eigenlijk niet te spreken valt.Vanuit de invalshoek van de historische grammatika echter hebben de Zeeuwse dialecten onderling voldoende gemeen om toch de verzameltitel te mogen gebruiken.Niettemin zal ik-in de lijn van het streven van de vereniging-voortaan zoveel moge lijk over "de Zeeuwse dialecten" spreken. 2.Met beer heb ik bedoeld de ABN-vorm beer.Deze vergelijking was slechts als benadering bedoeld voor de klank die met wordt aangeduid. 3.Het was inderdaad niet zorgvuldig alleen deze uitspraak te ver melden.Het woordenboek vermeldt lillik en lêêlik.Ik heb de vorm gekozen die ik in mijn omgeving (Kloetinge)gehoord heb. Tenslotte ben ik erop gewezen dat "het Zeeuws" niet vrouwelijk is en dus geen vrouwelijk possessivumbij zich draagt.De vergis sing in de titel is ontstaan door de onwillekeurige associatie met de Zeeuwse taal". De redactie van "Nehalennia" is het met bovenstaande opmerking niet eens,de oorspronkelijke titel van Mevr.van Meegen is dan ook gehandhaafd. De reacties op het eerste stukje zijn zeer op prijs gesteld, verdere vragen en op-en aanmerkingen zijn dan ook zeer welkom. 17

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1987 | | pagina 19