De ruimte vóór de preekstoelwaar het Doopvont stond en ook het Avondmaal werd aangericht. We kennen ook het woord "têêltuun" die er anders uitziet als afb. op pag. 969 WZD. Tuin in de bet. van moestuin of bloementuin "d'n 'of';terwijl "'t 'of' het erf is. Omheining '"t èm", b.v. in "'t Bochtèm" Zie: L.v.A. pag. 71(platte- grond).De afscheiding tussen erf en straat werd gevormd door 'n 'oute of'n iesder èmtje.Welstand't Iesder èmtje werd groen geverfd met witte punten en 't ekkentje sloot "mee 'n klienke". Een 'oud èmtje was meestal eigen fabrikaat. Naar aanleiding van het artikel "Het Zeeuws en haar historische achtergrond" (Nehalennia nr.64 pag.15) schrijft dhr.C.Martens(Hrh)"Mevrouw Van Meegen heeft gelijk.dat de woorden met ui(zoals in huis),die in't Zeeuws als uij uitgesproken worden,stammen van de oergermaanse u. Dit vindt men ook te rug in de Skandinavische talen,waar deze woorden.net als in't Zeeuws,met uu worden uitgesproken.Woorden met de ui-klank,zijn "moderne" woorden, zowel in't Zeeuws als Skandinavisch hebben die geen uu-klank gekregen, behalve het ten onrechte genoemde voorbeeld bui,dat in't Zeeuws geevo- lueerd is tot buu(e) en in't Zweeds tot beginplaats van bu. Maar op Kloetinge zal men waarschijnlijk bui zeggen,onder invloed van't AN". VRAGENLIJSTEN De vragenlijsten worden regelmatig door veel van onze leden met zorg inge vuld,maar nog niet door alle leden.We krijgen wel eens te horen: "Och,er staat zo weinig op van bie ons".Maar om dat weinige gaat het nu juist.Voor het onderzoek is het nodig te weten,waar een woord of uitdruk king wèl en waar niet bekend is.Gelukkig zijn er ook ledendie-als ze zich niet helemaal zeker voelen-met de lijst naar rasechte dialectsprekers gaan,en die samen met hen invullen,of althans bij zo iemand informeren. Commentaar kan voor ons leerzaam zijn,maarals dat eens varieert van: "Wat een leuke gezellige lijst!" tot-met grote lettersdwars over de vra gen heen: "Weer niks voor ons bie!" dan kunnen we daar eens even om lachen,maar dan is het toch nodig.dat we er weer eens op wijzenwaarómwe die vragenlijsten zenden.En dan hopen we maar,dat iedereen wil begrijpen dat bij een onderzoek als het onze,geen sprake kan zijn van meer aandacht voor de ene streek dan voor de andere.Onzerzijds is er over het algemeen alleen maar reden tot dankbaarheid voor alle reacties,en zeker ook voor de extra brieven en briefjes,die bij de ingevulde lijsten gevoegd worden. Die variëren van een plezierige huiselijke babbel in dialect over 't saejen van de snieslae of d'n ambras van de schoonraaek,tot allerlei jeugdherinneringen.opgeroepen door één enkel woord van de lijst. Prachtige verhalen soms,die later zeker tot hun recht komen,ook korte mededelingen,b.v. hoe de schrijver door het woord roefelen weer moest denken aan de schoonmaak "vroeher bie ons tuus"in Yerseke,waarbij een vrouw kwam helpen,die buitengewoon veel lawaai maakte,en die zijn moeder dan ook Piete roefelkatte noemde.-N.a.v. het woord Nim(neem,pak aan) zendt ons dhr.J.Roose van Koudekerke.een fragment uit een handschrift van 31

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1987 | | pagina 33