Het moet gezegd worden, dat het dialect soms op plaatselijk niveau nog wel eens een kansje krijgt bij de naamgeving van straten enz. Bij wijze van uitzondering dan. Om een paar voorbeelden uit mijn naaste omgeving te noemen: Renesse heeft een Laone ("Laan"), een Korteeen Lange en een Kromme Rekewaarmee het dialectwoord reke ("rij") in ere wordt gehouden. Van de plaatsnamen naar de familie namen de achternamen. Ook daaraan is te zien, dat het zeeuws dialect in de officiële sfeer wordt wegge drukt door de landstaal. Het dialect kan doen wat het wil, maar op het papier komen de achternamen te voor schijn in de landstaal vorm. Geen wonder dan, dat men weer gaat denken dat de papieren vorm wel de goeie, de nette vorm zal zijn. En zo werden en worden vele zeeuwse familienamen op het papier stelsel matig verhollandst. Op Bru (Bruinis- se) wonen heel wat mensen die De Koning heten. In het dialect was en is dat De Keunenk. Maar in ge schrifte komt wel De Koning te staan, bij voorbeeld in het telefoonboek of bij de burgelijke stand. Weer wil ik misverstand uitsluiten: ik zou er niet voor willen pleiten die prak tijk te veranderen. Ik stel het al leen vast om duidelijk te maken, hoe oppermachtig de landstaal in ve le opzichten heerst. Wat voor De Konings van Bru geldt, gaat ook op voor de zeeuwen die Geluk heten, tenminste op Bru. In het dialect is dat niet Geluk, maar Gelok. Op papier heerst even wel GelukEn het is bepaald niet ondenkbaar, dat Gelok het (ook als gewoon zelfstandig naamwoord) op den duur zal moeten afleggen tegen de "nette" vorm, die - als ik goed geluisterd heb - op het ogenblik ook bij de dialectsprekers al terrein wint. Het is in dit verband dan wel aardig om even in de zeeuwse tele foonboeken te duiken. Dan zie je bij - voorbeeld, dat niet in Bru maar wel in Goes een stuk of acht mensen wonen die blijkbaar officieel staan inge schreven als Gelokzoals het in het zeeuws ook hóórt Blijkbaar heeft de burgelijke stand vroeger, bij wijze van uitzondering dan, bij de in schrijving ook wel eens naar het zeeuwse dialect geluisterd. Ik vermoed trouwens, dat vele dia lectsprekers niet meegewerkt zullen hebben om hun familienaam in het zeeuws geregistreerd te krijgen toen destijds iedereen verplicht werd een familienaam aan te schaffen, zo om streeks 1800. Sommige zeeuwen willen namelijk die zeeuwse vorm niet eens. Ik herinner me uit het verleden bij voorbeeld een zekere heer Krijger, die het helemaal niet waardeerde als je hem met Kriger aansprak, hoewel dat toch de gewone, nette zeeuwse vorm van die naam is. Nee, hij heet te Krijger en niet anders, Toch wo nen in Zeeland, weer blijkens het telefoonboek, ook wel Krigerszij het niet zo veel(o.a. in Goes en in Bruinisse). Niet alles werd overigens verhollandst: een zeeuwse naam als Krepel ("kreupel") bleef gewoon Kre- pel Het is verleidelijk om op het punt van de namen nog wat door te gaan, omdat je er vaak zoveel aan kunt waarnemen. Maar ik moet me beperken. Daarom over de voornamen maar een enkel woord. Als je ze op het ogen blik als maatstaf zou nemen voor de zeeuwsheid van Zeeland, dan zou het er niet best voorstaan. Er gaat nog al wat eigens de deur uit. Begrijpe lijk ook wel: het kan niet allemaal meer Jannekee of Jikkemien of Louw of Lindrien enz zijn. Maar al die Ilona s FrancescasMariskas YvettesWladimirs ("we noemen hem Vladdi") enz. enz.? Het is geen zeeuws meer en het is zelfs geen landstaal meer. Vrijheid blijheid, daar niet van. Ieder mag gelukkig zelf weten, hoe hij z'n kroost wil noemen. Maar om nou te zeggen: erg zeeuws, nee! We vatten de hoofdlijn van het be- 36

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1989 | | pagina 38