MEDEDELINGEN VAN DE ZEEUWSCHE VEREENIGING VOOR DIALECTONDERZOEK VRAGENLIJST JUNI 1990 Naar aanleiding van onze vraag A, om bekende woorden te onderstrepen van hetgeen wij lieten voorafgaan aan het algemeen Nederlandse woord zeeaster, schrijft dhr. A.J. Been hakker (Ktg) die ons vroeger uit voerig inlichtte over deze plant: "Ik leg het nog éénmaal uit: lamsoren zijn de bladeren (of ook wel de hele plant) van de zeeaster (Aster tripo- lium) Deze zijn eetbaar. De lamsoor (Limonium vulgare) wordt in dialect schorreblomme of zwinneblomme ge noemd. Die plant is niet eetbaar. De bloemen zijn zeer gezocht voor droog- boeketten. De plant is echter zeld zaam genoeg om hem met rust te la ten." Wij herinnerden ons deze uitleg zeer zeker en geven die graag nog eens door voor onze nieuwe leden, maar het ging ons nu om de vraag: zijn deze woorden elders in ons dia lectgebied bekend? N.a.v. vraag 4 laat dhr. Beenhakker weten, dat bij de kandelaere of kandelaobere de top van de stam weggehaald wordt, zodat de boom meer in de breedte uitgroeit (als een kandelaar). Het wordt ook gedaan als een boom niet in één keer omgezaagd kan worden i.v.m. risico's voor de omgeving. De vraag C (dialectwoorden voor het woord spat) doet dhr. A. Wagner (Dl) denken aan het werkwoord spêêze je mo nie so spêê-ze: morsen met wa ter, en het gezegde spêêze en drêêze: met water spatten. N.a.v. vraag 14 (het kind, dat in een plas viel) geeft dhr. J. van 't Veer (Bzl) de zegswijze 't Is op die weg ok êên blaaje aal: één en al plas. En wij vragen ons meteen af: wordt dat één en al in andere regio's ook zo uitgedrukt, of Vraag 12 deed dhr. J. Roose (Kod) denken aan een ander dialectgezegde dat niet alleen met ongetrouwde da mes te maken heeft, en aan duidelijk heid niets te wensen overlaat: Beter hoed allêêne as kwaeluk verhezêld. Vraag 20, Ze soppe uut êên kommetje (ze zijn het roerend eens) kan hij met ja in de eerste kolom beantwoor den, maar hij geeft ons eveneens een zegswijze die hetzelfde uitdrukt: Twi zielen in êên ziezak. En wij willen weer graag weten of men dit elders ook kent. Bij de vorige vragenlijst (die van maart) schreef dhr. H. Limonard (Hrh) n.a.v. het woord vostedat in de laatste reeks voorkwam: "Ik oaltied noga óöge vosten 'ehad, van dirrom most de klompemêêker oal tied nog even mie de lepelbore deur m'n klompen a'k nieuwe kocht." Voor ons dialectonderzoek is de door deze inzender gebruikte combinatie van dirrom zeer de moeite waard. De vraag Is natuurlijk: waar wordt dit ook ge zegd? Bij veel ingevulde lijsten worden ge lukkig nog altijd extra opmerkingen, aanvullingen, woorden of uitdrukkin gen gevoegd, zoals o.a. door dhr. J. de Neef (Wmd)die van een oude man waar hij nogal eens gaat buurten, hoorde: 't Is t'r êên van achter d'ae- gewaarmee een buitenechtelijk kind werd bedoeld, 'n benaming die we vroeger al eens onder loupe namen en waarvan we dan nu weten, dat die ook in deze tijd nog wordt ge bruikt op Zuid-Beveland. In uw dia lect ook? Voor ons zijn alle mededelingen van onze leden belangrijk. Nu we de mees te woorden en uitdrukkingen ten be hoeve van de aanvulling van het woor denboek achterhaald hebben, gaat het erom eventuele hiaten te ontdek ken en in het algemeen de puntjes op de i te zetten, met uw aller mede werking! Helaas was in de junilijst bij vraag 9 de letter e weggevallen. De meeste inzenders hadden wel begre- 30

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1990 | | pagina 42