Magda Devos gepromoveerd Aan de Rijksuniversiteit van Gent verdedigde Magda Devos begin dit jaar haar proefschrift en promoveer de tot doctor in de Germaanse filo logie met de grootste onderscheiding. Haar studie hangt nauw samen met haar redacteurschap van het Woorden boek van de Vlaamse Dialekten (1972- 1980). De titel luidt Landbouwtermen in de Vlaamse dialekten. Een onomasi- ologisch-semasiologisch onderzoek in diachroon perspektief. In 1970 schreef ze haar licentiever handeling Uit de taal van het land bouwbedrijf in achttien Westvlaamse poldergemeentenen sindsdien is ze steeds met het dialect en de land- bouwwoordenschat bezig geweest. In 1986 hield ze op de Dialectdag in Kapelle een boeiende lezing over haar werk, de samenstelling van het Woordenboek van de Vlaamse Dialekten. Een uitvoerige neerslag daarvan publi ceerde ze in het Zeeuws Tijdschrift van 1987 onder de titel 'Een grens overschrijdend Vlaams Woordenboek'. De Zeeuwsche Vereeniging voor Dia lectonderzoek biedt Magda de harte lijke gelukwensen aan bij het halen van deze mijlpaal en we hopen nog dikwijls iets van je te horen en te lezen Project Zeeuwsch-Vlaanderen Sedert een vijftal jaren werkt de Zeeuwsche Vereeniging voor Dialect onderzoek nauw samen met de Rijks universiteit van Gent bij de tot standkoming van de reeks het Woor denboek van de Vlaamse Dialekten, die in afleveringen verschijnt. We noemen dit het Project Zeeuwsch- Vlaanderen. Het gehele onderzoeksge bied omvat de provincies Oost- en West-Vlaanderen en de Franse West hoek. Dit Project Zeeuwsch-Vlaande ren kan niet naar behoren uitgevoerd worden zonder de hulp van vrijwilli gers die gegevens verschaffen over de te bestuderen onderwerpen. Daar voor zendt de Universiteit vragenlijs ten rond over landbouwonderdelen vrijetijdsbesteding en oude beroepen. Deze dialectologische vragenlijsten hebben betrekking op de streektalen in Zeeuwsch-Vlaanderen. Er wordt gevraagd naar het dialectwoord voor een bepaald Nederlands woord of be grip. Het gaat daarbij om het dialect zoals het nu nog dagelijks gesproken wordt. Veel begrippen uit de landbouw en oude beroepen zijn helaas al ver dwenen of worden niet dagelijks meer gebruikt. Het is dan ook de hoogste tijd dat deze dialectwoorden vastge legd worden. Dat wordt dan op de lijst ingevuld. Op dit moment werken aan deze lijsten ruim vijftig geïnteresseerde dialect sprekers /sters mee, die geboren en getogen zijn in Zeeuwsch-Vlaanderen en daar nog altijd wonen. Naast oude ambachten en woorden uit de landbouw, zijn er lijsten over krulbollen, dui- venmelken, boogschieten, het huisraad en over diverse boerderijdieren. Een aantal van vijftig medewerkers/ sters lijkt misschien veel, maar niet iedereen kan alle lijsten invullen. Een mens kan niet van alles verstand hebben. Bovendien vergrijst het aan tal medewerkers snel en sommigen moeten om de een of andere reden afhaken. Daarom vragen we uw mede werking. Wilt u eens overwegen of u dialectlijsten kunt invullen? Of kent u misschien iemand die dit zou kunnen doen? Het is niet zo dat degenen die deze lijsten invullen dat allemaal alleen doen. Velen halen de gevraagde gege vens bij anderen die goed op de hoog te zijn van het dialect of het gereed schap (bijv. bij een oude slager, tim merman, landbouwer). Ook al bent u zelf geen dialectspreker of kenner van het dagelijks leven in uw woon plaats, u kunt misschien toch, met behulp van mensen die u kent, de vragenlijsten invullen. Het is allemaal vrijwilligerswerk, want u krijgt daarvoor geen geld. Wel worden de gemaakte onkosten ver goed. Verder krijgt u het WVD- kontaktblad met achtergrondinformatie en jaarlijks is er een 'open middag' waar alle medewerkers/sters op een 42

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1990 | | pagina 44