geworden dun van de ouders en groot ouders. Het dialect verzwakt; verom- me wordt terug en een ruutouwter een schommel. Sommige gezinnen koken nog water op de kachel en houden de koffie warm op een petroleumstel maar in West- kapelle tref je ook computers, CD- spelers en video-camera's aan. De welvaart heeft niet alleen het dage lijks leven veranderd maar óók de taal. Dat de meeste verhalen en liedjes, die in het dialect zijn ge schreven, over vervlogen tijden gaan is jammer. Je gevoelens onder woor den brengen gaat 't gemakkelijkst in je moedertaal. Als die taal een dia lect is, waarom zou je dan geen ver haal kunnen schrijven over de gemeen telijke herindeling of andere actuele onderwerpen? T.: Dat men in het algemeen over vroeger schrijft is begrijpelijk. Je herinnert je iets van vroeger, iets leuks en je gaat daarover een ver haaltje schrijven. Je fantaseert er iets bij, zodat het een aardig geheel wordt. Ik probeer ook wat oudere uitdrukkingen en typisch Ouddorpse woorden van vroeger in mijn verhaal op te nemen. Zodoende worden deze bewaard voor het nageslacht. Oudere mensen lezen graag iets over vroeger. Vooral als het in het dialect geschreven is. Dat spreekt hen aan. Zij herinneren zich enkele personen, die erin voorkomen en vinden dat prachtig. Ik geloof niet dat de jeugd daarvoor veel belangstelling heeft. Schrijven van verhalen over iets dat zich heden ten dage afspeelt, lijkt mij moeilijk. Je moet een verhaal heb ben met een 'clou' erin. 6. Een aantal jaren geleden verscheen Tussen Holland en Vlaanderen, ver halen en gedichten in de dialecten uit dit gebiedNu is er dus weer een nieuwe bundel verschenen. De bundel Tussen Holland cn Vlaanderen is door onze vereniging uitgegeven en werd goed verkocht. Hoe zou het komen dat er toch zoveel belangstel ling is voor het geschrevenen dialect? L.Op vraug 6 is moeilijk een direct antwoord te geven. De vraag die direct bij mij opkwam luidt: 'Is er wel zo veel belangstelling voor het geschre ven Zeeuws?' De bundel Tussen Hol land en Vlaanderen, waarin ook een bijdrage van mijn hand is opgenomen, mag dan goed verkocht zijn, mij be kruipt toch het vermoeden dat hier aan nog een andere reden ten grond slag ligt. Men is lid van de Veree- niging voor Dialectonderzoek en dan speelt naar mijn gevoel 'noblesse oblige' een rol. De Commissie Streektaal onder de paraplu van de heemkundige vereniging 'Stad en Lande' te Zierikzee, heeft ook eens (1989) een verzorgde uitgave Verae- len van Burgh tot Bru het licht doen zien. It.: De belangstelling voor dialect en heemkunde is al jaren groeiende. Om oude waarden veilig te stellen, redden wat er nog te redden valt. Veedrinkputten zijn beschermde land schapselementen geworden en oude ansichtkaarten brengen geld op. Er worden klederdrachtcommissies opgericht en boekjes en cd's uitge bracht met Zeeuwse liedjes. T.: Dialect komt wel meer in de be langstelling te staan. Het is geen 'boers praten' meer, zoals velen ge dacht hebben of sommigen nu nog wel denken. Het is een eigen streek taal. De dialectsprekende bevolking van ons land wordt dat meer en meer bewust. 7. Dialect heeft een warm plekje in uw hart. Wat doe je nog meer met uw dialect? K.: Een paar weken geleden zat ik in een zaaltje in een Zuidbevelands dorp. Daar werden verhalen verteld en liedjes gezongen in het dialect maar die gingen niet alleen over pluumbèden en dienstbodes. Eén van die liedjes ging over een straatje dat was 'verpest' door Duitsers en asiel zoekers. Het was het straatje van vroeger niet meer.... Ik kreeg een beklemmend gevoel, het leek of de mensen in dat zaaltje van mening waren dat de mensen die van oorsprong niet uit het dorpje kwamen maar moesten verdwijnen. Er werd ook een liedje gezongen over bolussen en Zeeuws 28

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1993 | | pagina 34