de Supplement.
Genoemd bestand zal tevens de
Zeeuwse bijdrage vormen voor een
nog te realiseren centrale landelijke
databank onder auspiciën van het
P.J. Meertens-Instituut.
U zult zich wellicht afvragen:
'Wat moet "onze Zeeuwse Taele" nu
in een grote landelijke databank in
het verre Amsterdam?' Wenu, dat zal
ik u in het kort proberen uit te leg
gen. (We hoeven trouwens helemaal
niet zo 'gepast' bescheiden te doen
over onze manier van werken met be
trekking tot het vergaren van inte
ressante gegevens, want, zo is mij
tijdens een bijeenkomst begin maart
1994 op het P.J. Meertens-Instituut
te Amsterdam gebleken, door veel
gerenommeerde onderzoeksinstituten
worden de werkwijze van de Zeeuwsche
Vereeniging voor Dialectonderzoek
en de resultaten die daarvan het
gevolg zijn, met argusogen bekeken!)
Mede als gevolg van een hernieuwde
belangstelling voor behoud van de
'eigen' (d.w.z. lokale en regio-ge-
bonden) taalvariëteiten dialecten)
enerzijds en culturele gebruiken en
verschijnselen folklore) anderzijds,
is er namelijk tijdens deze bijeen
komst op het genoemde Instituut, af
gesproken om te komen tot de oprich
ting/opzet van een centrale databank
voor dialectgegevens op basis van
de Nederlandse dialectwoordenboeken.
Aan deze databank zullen door onder
zoekers vragen kunnen worden ge
steld van velerlei aard en complexi
teit. Het ligt nadrukkelijk in de be
doeling om deze centrale databank
algeheel toegankelijk te laten zijn voor
onderzoekers in binnen- en buitenland
ten einde wederzijds in verschillende
stadia van onderzoek in de naaste
toekomst snel toegang te hebben tot
interessante en belangrijke gegevens.
In de loop van het eerste kwartaal
van 1995 zal een begin gemaakt wor
den met de integratie van de verschil
lende bestanden. Ook zullen nieuwe
gegevens welke ter beschikking ko
men, worden verwerkt en worden op
genomen in het uiteindelijke tekst
bestand. Nieuwe gegevens en interes
sante wetenswaardigheden op het ge
bied van lokaal en regionaal taalge
bruik/folklore blijven uiteraard ge
wenst en van harte welkom. (Wat dit
laatste aangaat mag ik verwijzen naar
hetgeen ik heb doen uitkomen tijdens
het interview in de PZC d.d. 4 oktober
1994!)
M.J.Th. Adier
Mededelingen van het Onderzoekssecretariaat
In het tijdschrift Onze Taal 63e jaargang november 1994 staat een artikel van
Harry Cohen-Brussel, getiteld: 'Matchmakers maken geen lucifers.' Van de
beschreven 'valse vrienden' noemen wij:
bedstaed
terror
warehouse
betekent niet
bedstee
terreur
warenhuis'
ledikant
doodsangst
pakhuis
Vö z'n divvetisie en die van joe (zumm' 'ope) miek 'n trouwe medewerker ök
zö'n liestje van 'valse vrienden op Walcheren':
aordig
buitje
driest
driftig
edel
êêl
betekent niet
aardig
buitje
driest
driftig
edel
heel
meevallertje
braakliggend
haastig
prachtig
stug
39