Dat geldt niet alleen voor Zeeland, maar ook voor Goeree-Overflakkee. Eerder kregen we al toestemming van de heer Ad Weststrate de illustraties van zijn CD-rom over Ons Zeeland 1927 te gebruiken voor ons sprekend woordenboek. Oproep aan onze leden We zoeken dus nu een aantal foto's. Die dienen te passen bij het Zeeuws woordenboek. Heeft u een foto van een paard dat wordt beslagen in een hoefstal, dan zullen we die afbeelding plaatsen bij het woord stravalje. Daar staat al een afbeelding? Geen nood. Misschien is uw foto veel beter. Voor één gulden kunt u bij de fotograaf een afbeelding laten verdubbelen, li stuurt die dan met uw naam en adres en uw tip (in dit geval stravalje) naar ons secretariaat. Wij zorgen dan voor de rest. Alvast bedankt voor uw hulp. En natuurlijk kunt u ons ook altijd attenderen op foto's in verzamelingen etc. We nemen dan contact op met de verzamelaar. Maar ook inlichtingen over foto's in boeken zijn altijd welkom, want het is voor ons onmogelijk om in het hele onderzoeksgebied actief te zijn. Rinus Willemsen De heer Cees Zuidweg nam recent afscheid als leraar Nederlands na 38 jaar in dienst te zijn geweest van de regionale scholengemeenschap 't Rijks te Bergen op Zoom. Zuidweg, 61 jaar, is oorspronkelijk afkomstig uit Heinkenszand, maar woont al vele jaren op Tholen. In De Eendrachtbode van 16 juli 1998 verscheen een interview met hem, waarvan wij de volgende behartingswaardige woorden aan dialect en dialectspreken gewijd overnemen: Tweetalig is voordelig Als leraar aan 't Rijks had hij menig Thoolse leerling onder zijn hoede. Het Zeeuws beschouwt Zuidweg niet als iets verwerpelijks, maar juist als een waardevol dialect. 'Het is één van de oudste dialecten van ons land, daar moeten we zuinig op zijn. Er wordt wel afbreuk aan gedaan. Vroeger was alles toch meer besloten. Tegenwoordig met het reizen en de moderne media komen er steeds meer invloeden van het ABN', zegt Zuidweg. 'Het leuke is dat sommige woorden uit het Middelnederlands nog steeds voorkomen in dialecten. Zo heb je bijvoorbeeld de 'ui'-klank die vroeger niet bestond. Toen zei men daarvoor,'uu'. Dat hoor je in het Zeeuws nog terug bijvoorbeeld in 'uus' en 'guus'. Ik zeg dat ook wel eens in de klas als voorbeeld. De leerlingen mogen natuurlijk in de lessen geen dialect spreken. Maar die tweetaligheid van het dialect en het algemeen beschaafd Nederlands is heel belangrijk. Daar kun je op veel plaatsen je voordeel mee doen.' Ook het (algemeen beschaafd) Nederlands zelf heeft te lijden onder de koopmansgeest van degenen die het spreken. Schijnbaar moeiteloos 'jat' de Nederlander woorden uit met name het Engels en past die in de eigen taal in. Zuidweg ligt daar echter niet van wakker. 'Vondel zei al dat het lenen van woorden uit andere talen niet zo erg is. Hij vond datje het goede mocht overnemen, zoals we dat ook van het Grieks en Latijn gedaan hebben. Maar hij vond ook datje moest beseffen datje in je eigen taal net zulke mooie dingen kunt maken. Die invloeden van andere talen zijn niet tegen te houden. Er zijn wel puristen geweest zoals P.C. Hooft en Bredero. Zij wilden van bijvoorbeeld het woord secretaris "geheimschrijver" maken en van ingenieur een "vernufteling", want dat betekent het ongeveer. Maar dat is onwerkbaar.' Tot zover het interview. M.A. Geuze 43

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1996 | | pagina 45