Dat geldt niet alleen voor Zeeland, maar ook
voor Goeree-Overflakkee.
Eerder kregen we al toestemming van de
heer Ad Weststrate de illustraties van zijn
CD-rom over Ons Zeeland 1927 te
gebruiken voor ons sprekend woordenboek.
Oproep aan onze leden
We zoeken dus nu een aantal foto's. Die
dienen te passen bij het Zeeuws
woordenboek. Heeft u een foto van een
paard dat wordt beslagen in een hoefstal, dan
zullen we die afbeelding plaatsen bij het
woord stravalje. Daar staat al een
afbeelding? Geen nood. Misschien is uw
foto veel beter.
Voor één gulden kunt u bij de fotograaf een
afbeelding laten verdubbelen, li stuurt die
dan met uw naam en adres en uw tip (in dit
geval stravalje) naar ons secretariaat. Wij
zorgen dan voor de rest. Alvast bedankt
voor uw hulp.
En natuurlijk kunt u ons ook altijd attenderen
op foto's in verzamelingen etc. We nemen
dan contact op met de verzamelaar. Maar
ook inlichtingen over foto's in boeken zijn
altijd welkom, want het is voor ons
onmogelijk om in het hele onderzoeksgebied
actief te zijn.
Rinus Willemsen
De heer Cees Zuidweg nam recent afscheid
als leraar Nederlands na 38 jaar in dienst te
zijn geweest van de regionale
scholengemeenschap 't Rijks te Bergen op
Zoom. Zuidweg, 61 jaar, is oorspronkelijk
afkomstig uit Heinkenszand, maar woont al
vele jaren op Tholen. In De Eendrachtbode
van 16 juli 1998 verscheen een interview
met hem, waarvan wij de volgende
behartingswaardige woorden aan dialect en
dialectspreken gewijd overnemen:
Tweetalig is voordelig
Als leraar aan 't Rijks had hij menig Thoolse
leerling onder zijn hoede. Het Zeeuws
beschouwt Zuidweg niet als iets
verwerpelijks, maar juist als een waardevol
dialect. 'Het is één van de oudste dialecten
van ons land, daar moeten we zuinig op zijn.
Er wordt wel afbreuk aan gedaan. Vroeger
was alles toch meer besloten. Tegenwoordig
met het reizen en de moderne media komen
er steeds meer invloeden van het ABN', zegt
Zuidweg. 'Het leuke is dat sommige
woorden uit het Middelnederlands nog
steeds voorkomen in dialecten. Zo heb je
bijvoorbeeld de 'ui'-klank die vroeger niet
bestond. Toen zei men daarvoor,'uu'. Dat
hoor je in het Zeeuws nog terug bijvoorbeeld
in 'uus' en 'guus'. Ik zeg dat ook wel eens
in de klas als voorbeeld. De leerlingen
mogen natuurlijk in de lessen geen dialect
spreken. Maar die tweetaligheid van het
dialect en het algemeen beschaafd
Nederlands is heel belangrijk. Daar kun je
op veel plaatsen je voordeel mee doen.' Ook
het (algemeen beschaafd) Nederlands zelf
heeft te lijden onder de koopmansgeest van
degenen die het spreken. Schijnbaar
moeiteloos 'jat' de Nederlander woorden uit
met name het Engels en past die in de eigen
taal in. Zuidweg ligt daar echter niet van
wakker. 'Vondel zei al dat het lenen van
woorden uit andere talen niet zo erg is. Hij
vond datje het goede mocht overnemen,
zoals we dat ook van het Grieks en Latijn
gedaan hebben. Maar hij vond ook datje
moest beseffen datje in je eigen taal net
zulke mooie dingen kunt maken. Die
invloeden van andere talen zijn niet tegen te
houden. Er zijn wel puristen geweest zoals
P.C. Hooft en Bredero. Zij wilden van
bijvoorbeeld het woord secretaris
"geheimschrijver" maken en van ingenieur
een "vernufteling", want dat betekent het
ongeveer. Maar dat is onwerkbaar.'
Tot zover het interview.
M.A. Geuze
43