bodemloze put LvA (Nz); een goeien eter LvH (Hit); ZVO-zd (Cg); n'n deurjaoger LvH (Klz); ZVO-zd (Cg); den diejn kan zijn bekomst nie krijgen LvH (Lam); freter W (Aag); T (Svn); SchD (Bwh: gez. tegen iemand die meer wil hebben dan hij wellicht op kan: d'r bin wè freters emaekt, ma nie ebore, Nwk); wat kan die bunkere W (Kod); T (Ovm, Tin: 'n bunkeraer)-, 't is 'n vat zonder boom W (Kod); 'n gróte freter ZVW (Hp: 'n gróten eterZB (Bsl, Hrh); die vreet as 'n polderjoen ZB (Kn); inlajer ZB (Kpl); die vreet as 'n koeie ZB (Ier); die kan nog a wat wegzette NB (Ks); 'n veelvraet T (Ovm); 'n (vol)propper T (Po); 'n naore vreter T (Svn); 'n freetsmoel Phi; ie eet a de luzen op z'n kop boste Phi. b. iemand die meer eet dan hij op kan: gulzigaord, -aerd ZVW (Obg); ZVO-zd (Cg); ZB (Kn); die eet a-t-ie kêêr-óögt LvA (Ax); die eet tegen eugen en meugen LvA (Ax); freetzak ZVW (Hp); LvA (Zsg); LvH (Lam); ZVO-zd (Cg); W (Ok: fretzak); 'nfreetkous LvH (Hit); 'buik stao bij' LvH (Klz); fretter ZVO-zd (Cg); freetaop W (Ok); schrobber ZB (Bsl, Kn); ie freet z'n eigen ongaens ZB (Bsl); veelvraat ZB (Dw, Ha); T (Ovm); ie tast over de puie ZB (Hrh); ie zit voe 't vrachtje ZB (Ktg); die zit ok te polkögen ZB (Kn); vreetjanus ZB (Kpl); 'n koeie ZB (Ier); ie eet z'n eigen onbekwaem NB (Ks); ie eet z'n eigen de blaeren NB (Ks); ie ei mêer op z'n bord dan dat 'n kan overzien T (Ovm); 'n deudouwer T (Po); 'n deufreter T (Po); ie vreet as 'n gogge ZB (Ier OZ).. Diverse inz. gaven de AN zegswijze 'zijn ogen zijn groter dan zijn buik (maag)'. c. iemand die onfatsoenlijk eet: prosser ZVW (Hp); smekker ZVW (Obg); LvA (Zsg); W (Ok, Osb); ZB (Ha); die zit te smekken LvA (Ax); (die (vr)eet as) 'n vèrken m. m. LvA (Ax); LvH (Lam); W (Kod); ZB (Ha, Hrh, Ier); Phi; SchD (Elm); 'n ongemanierden LvA (Nz); 'n onbeschoften (fr)eter LvH (Hit); ZB (Bsl); SchD (Bwh); 'n brasser ZVO-zd (Cg); 'n onfassoen W (Aag); 'n boenzoenk ZB (Dw: bunzing); die eet onbekwaem ZB (Kn); verkensvreter ZB (Kpl); schrobbejak ZB (Wmd); smeerpoes NB (Ks); 'n onbehouwen T (Ovm); ie zit vö schandael an d'n taefel T (Ovm); 'n schoejfelaer T (Po); 'n viezen eter T (Svn); 'n onbesnutten T (Tin); 'n proes SchD (Nwk); ie zit te vuulderen SchD (Rns); ie eet 'aevelöos W (Ztl OZ); ie zit te schransen as 'n kopganze T (Tin OZ); ie zit te schrobben ZB (Ier OZ); Ie zit te schransen as 'n bochtvaerke ZVW (Nvt OZ); ie zit te schoven ZB (Hkz OZ); ie ei drie aerpels: êen in z'n bakkes, êen an z'n vurke en êen op zicht ZB (Gs OZ). d. een huishouden waar het goed van de kost is: daor ei je 'n 'êreleven LvA (Ax); da 's 'n goed kostuus m. m. LvA (Ax); LvH (Hit); ZVO-zd (Cg); ZB (Ha); daor ist goed van de kost m. m. LvH (Hek, Klz: da's daor goed van de kost)\ ZB (Bsl, Kpl); NB (Ks: pico bello van de kost)\ de zoete inval LvH (Hit); ZB (Kn); klóósterken goeleven LvH (Lam); di oor 'n goeie pot gekookt W (Aag); di ete ze d'r goed van ZB (Hrh); T (Svn); Phi; 't is t'r goed van eten en drienken W (Osb); ZB (Ktg); T (Po); SchD (Dsr); di kom je nie om van de gróten oenger ZB (Kn); ze kunnen 't goed doee ZB (Ndp); ('t is t'r) beutertje toet d'n boom ZB (Wmd); di vaal je mie je neuze in de beuter ZB (Ier); daer wor niks bespaert T (Ovm); 't is t'r een vetpot T (Po); 't is t'r goed SchD (Nwk); 'n goed uusje SchD (Rns). e. een huishouden waar maar magertjes wordt gegeten: daor is 't minnetjes van de kost LvA (Ax); dao liggen de muzen dóód in de spinde LvA (Ax, Hk OZ: vallen de muzen dood in de spinde)-, de muzen leie di dóód vö de spinde m. m. W (Aag, Osb); ZB (Bid OZ: voe de spindeuré)\ T (Ovm); Phi OZ; SchD (Bwh OZ: vö de kasse)\ 'n schrale keuken LvA (Nz); 't is t'r geene vetpot LvH (Hek); daor zudde van 't vet in 't vier nie schijten LvH (Klz); daor is't schraolanzen LvH (Lam); T (Po: 't is t'r schraelansdi angt d'n bak mè óoge LvA (Hk OZ: de kribbe)-, ZB (Bsl); T (Ovm: de kribbe)-, Phi: de kribbe ook: de ruif (OZ); 't is ier gin vetpot ZB (Dw); 'n slecht kostuus ZB (Hrh); 't is t'r mae dinne ZB (Ktg); di bè je ok bie de kuper in de kost ZB (Kn); 'n schrael adres ZB (Kn); zunig in aotes ZB (Ndp); ze durven d'r nie van te eten ZB (Kpl); 't is t'r schrieltjes ZB (Wmd); T (Svn: schraeltjes)\ SchD (Rns: schraeldi stae schraelhans voe 't fernuus ZB (Ier); as ze gaen smeren bie 'n aalf pond beuter èn ze 'n pond as ze klaer bin ZB (Ier); di óre ze mè deu de renne gemest NB (Ks); SchD (Dsr: je oort 'r deu de renne evoerd)\ aermetierig SchD (Nwk). f. iemand die bijzonder weinig eet of eten op kan: die eet vö (voo, voe) 'n musse (mosse) LvA (Ax: voor 'n jonge musse); W (Mdb OZ, Ok, Osb: ook vö 'n mugge)\ ZB (Bsl, Ha, Hkz OZ, Hrh, Kn: as 'n mosse)-. Phi OZ; SchD (Bns Oz, Dsr OZ, Elm: ie eet nog nie vö 'n mosse, Ng OZ, Rns); da's gêên dieren in de kost LvA (Ax); ij zit te muizen LvH (Hek); pietepeuter LvH (Hit); ne slechten eter LvH (Klz); ZVO-zd (Cg: 'n kleinen eter)-, 'n musken LvH (Lam); vaster ZVO-zd (Cg); ongerlèr ZVO-zd (Cg: hongerlijder); ie eet as 'n kieken W (Aag); die eet vö 'n muus W (Kod); 'n kleinen eter ZB (Hrh); die likt 'r mè an NB (Ks); die eet ma 40

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1997 | | pagina 42