de werkwijze van de auteurs. Waren de vorige boeken met als hoofdauteur mw. E.J. van den Broecke-de Man thematisch geordend, dit boek is samengesteld op grond van de diverse steden/dor pen op Schouwen-Duiveland. Het blijkt nl. dat de (oude) gemeentegrenzen vaak samenvallen met de taalgrenzen. Door deze opzet is het mogelijk de diverse woorden en uitdrukkingen te vergelij ken en zo overeenkomsten tussen en beïnvloeding door factoren binnen de regio's te bestuderen. Een meer uitgebreide studie hierover zou dus mogelijk zijn (b.v. een doctoraalscriptie). Daarnaast is het tevens de opzet te bezien of er verschillen zijn tussen 1952 (Dissertatie: Dialect op Schouwen- Duiveland, dr. A. de Vin) en de woorden opgetekend rond 1980. Over uitspraak en schrijfwijze De klinker uu horen we ook in woorden waarvan de Nederlandse verwanten een ij vertonen en waarbij de klinker geflankeerd wordt door lipmedeklinkers of liptandmedeklinkers zoals m,p,v en w. Voorbeelden: bezwuumd (duizelig) (ned. bezwijmd met afwijkende bet.) puupe (pijp). Vuuve (vijf)- Over deze wijze van uitspraak circuleert in Zieriksee (Zr.) de volgende anekdote over iemand die Van der Bijl heet: 'Ik êête Van der Biel in je schriejt et mitte ij van puupe'. Een bevestiging hier van vonden we in Het Havenkwartier (weekblad voor Schouwen-Duiveland) van 17 april 1990. waar van de pielstaertoolie, geneesmiddel uit de lever van de pijlstaartrog, gezegd wordt datje het schrijft 'met de lange ij van puupe.Zowel uit de bovengenoemde anekdote als uit de variant m.b.t. de pielstaertoolie blijkt dat de autochtone bevolking zich van deze uitspraakwijze bewust is. Uit: Beknopte spraakkunst Verkleinwoorden Soms kunnen de letterlijke aanduiding en de uitdrukking van bepaalde gevoelens samengaan of met elkaar vermengd worden. Toen enige tijd geleden één van de door ons pas gekochte batterijtjes voor een huishoudelijk apparaat het al snel begeven had, was de charmante winkeljuffrouw daarmee kennelijk zeer begaan en zei zij vol medeleven: 'k Za's kieke of 'k nog 'n andertje vö j' In principe doelde andertje op het kleine formaat van de batterij, maar het verkleinwoord drukte hier duidelijk ook het gevoel van begrip en medeleven uit. Uit de Woordenlijsten Het weer 'n Kwaed weer vosje: vorst als voorteken van slecht weer. Sjoeg: nogal koud. De lucht verèrmt: de lucht betrekt. Böög: slecht, ruw weer. 't Is nog impelek koud: 't is nog heimelijk koud, je zou het niet verwachten. 'k Bin nie op't luchtje: ik vertrouw het weer niet 'n Slaereegentje vö de redies: groeizaam regentje (redies-radijs). De wind is omóóge: de wind komt uit het noorden. Korte beschrijving van diverse woonplaatsen met plaatselijke dialectverschijnselen, verhalen, enz. Over de Van der Kloosters, jutters en mensenredders uit Burghsluis Het verhaal gaat dat zij op een zondagmorgen in 1910 met een flink aantal in de kerk van Burgh aanwezig waren, toen plotseling door de geopende kerkdeur iemand naar binnen riep: 'Derdriev 'n walvis nae de kant. Na zo'n bericht konden de Van der Kloosters onmogelijk nog hun aandacht bij de preek houden. 42

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1999 | | pagina 46