resultaten van de vragenlijst Groenten-deel 2. Uiteindelijk kwamen we tot de conclusie dat de aangeleverde gegevens eigenlijk niet geschikt zijn voor publicatie en verdere verwerking. Door omslachtige vraagstellingen zijn veel formulier-invullers op het verkeerde been gezet, waardoor veel antwoorden niet als representatief kunnen worden gerekend. Om die reden zullen we de antwoorden op de vragenlijst Groenten-deel 2 niet verwerken en ook niet publiceren in Nehalennia. De resultaten van de vragenlijst Groenten-deel 1 zijn inmiddels al gepubliceerd in Nehalennia nr. 151 maar die kunt u maar beter vergeten. Voor een deel gelden de bovenstaande opmerkingen ook voor de vragenlijsten over Vissen. Zie daarvoor ook een lezersreaktie onder het kopje Varia in dit nummer. Als Wetenschappenlijke Commissie leren we hieruit de les dat we er goed op dienen te letten dat vragenlijsten concreet genoeg worden geformuleerd of voorzien worden van verduidelijkende afbeeldingen. Aanvullingen op dialectbenamingen van plaatsnamen (Nehalennia 151) Van de heer J. Geuze uit 's-Heerarendskerke ontvingen we nog een correctie plus enkele aanvullingen. Hieronder wordt een en ander onverkort weergegeven: 'Bij de lijst met plaatsnamen in Nehalennia wil ik nog een paar opmerkingen plaatsen. De naam Leeuwedorp wordt als officiële naam genoemd, hoewel die Lewedorp is, genoemd naar een vroegere burgemeester Lewe van Nijenstein. Als dialectnaam spreken we hier van 't Lêêuwedurp, zodat een buitenstaander al gauw denkt dat die naam iets met leeuwen te maken heeft. Hetzelfde is dit met Hoedekenskerke dat wel drie hoedjes in het gemeentewapen had, maar met een hoed niets te maken had. De dialectnaam die het meest gebruikt wordt is Ootjeskerke. Vroeger heette het dorp Odekijnskerke, genoemd naar Heer Ode(kijn). Het gehucht Baarsdorp wordt meestal Besdurp genoemd, terwijl het gehucht Sinoutskerke, dat niet in de lijst voor komt Sienskerke wordt genoemd'. Red.: de opmerking over Leeuwedorp is terecht. De juiste schrijfwijze is Lewedorp. De fout is er ingeslopen omdat voor het overzicht gebruik werd gemaakt van het plaatsnamenoverzicht uit de Woordenboek der Zeeuwse Dialecten. Overigens staat Sinoutskerke wel in de lijst genoemd. En mevrouw M. de Wolf-Mol uit Biggekerke vermeldt: 'Biggekerke wordt in dialect ook wel Beekeu genoemd. Verder van haar ook een kwalificatie van de Biggekerkers: Kwaelik van aerd. Ruug van baerd. Weinig verteere en aoltöös werreke. Dat bin de Spekbuuken van Beekerke Inwonersnamen, afgeleid van plaatsnamen in dialect Voor dit onderwerp was een apart rubriekje gemaakt in de vragenlijst Lichaam 1-deel 1 (bijlage Nehalennia nr. 150). Hieronder geven we de resultaten weer. We gebruiken daarbij weer dezelfde tabel als bij de dialect-plaatsnamen, zij het wat aangevuld en gecorrigeerd op fouten. Plaatsnaam Dialectbenaming Dialectbenaming van M van de plaats de inwoner Aagtekerke Aardenburg Aegtekerke Erenburg; Erdenburg Erdenburger; Erenburger 74

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 2006 | | pagina 76