resultaten van de vragenlijst Groenten-deel 2. Uiteindelijk kwamen we tot de conclusie dat de
aangeleverde gegevens eigenlijk niet geschikt zijn voor publicatie en verdere verwerking. Door
omslachtige vraagstellingen zijn veel formulier-invullers op het verkeerde been gezet, waardoor
veel antwoorden niet als representatief kunnen worden gerekend. Om die reden zullen we de
antwoorden op de vragenlijst Groenten-deel 2 niet verwerken en ook niet publiceren in Nehalennia.
De resultaten van de vragenlijst Groenten-deel 1 zijn inmiddels al gepubliceerd in Nehalennia nr.
151 maar die kunt u maar beter vergeten. Voor een deel gelden de bovenstaande opmerkingen ook
voor de vragenlijsten over Vissen. Zie daarvoor ook een lezersreaktie onder het kopje Varia in dit
nummer. Als Wetenschappenlijke Commissie leren we hieruit de les dat we er goed op dienen te
letten dat vragenlijsten concreet genoeg worden geformuleerd of voorzien worden van
verduidelijkende afbeeldingen.
Aanvullingen op dialectbenamingen van plaatsnamen (Nehalennia 151)
Van de heer J. Geuze uit 's-Heerarendskerke ontvingen we nog een correctie plus enkele
aanvullingen. Hieronder wordt een en ander onverkort weergegeven:
'Bij de lijst met plaatsnamen in Nehalennia wil ik nog een paar opmerkingen plaatsen. De naam
Leeuwedorp wordt als officiële naam genoemd, hoewel die Lewedorp is, genoemd naar een
vroegere burgemeester Lewe van Nijenstein.
Als dialectnaam spreken we hier van 't Lêêuwedurp, zodat een buitenstaander al gauw denkt dat die
naam iets met leeuwen te maken heeft. Hetzelfde is dit met Hoedekenskerke dat wel drie hoedjes
in het gemeentewapen had, maar met een hoed niets te maken had. De dialectnaam die het meest
gebruikt wordt is Ootjeskerke. Vroeger heette het dorp Odekijnskerke, genoemd naar Heer
Ode(kijn). Het gehucht Baarsdorp wordt meestal Besdurp genoemd, terwijl het gehucht
Sinoutskerke, dat niet in de lijst voor komt Sienskerke wordt genoemd'.
Red.: de opmerking over Leeuwedorp is terecht. De juiste schrijfwijze is Lewedorp. De fout is er
ingeslopen omdat voor het overzicht gebruik werd gemaakt van het plaatsnamenoverzicht uit de
Woordenboek der Zeeuwse Dialecten. Overigens staat Sinoutskerke wel in de lijst genoemd.
En mevrouw M. de Wolf-Mol uit Biggekerke vermeldt: 'Biggekerke wordt in dialect ook wel
Beekeu genoemd. Verder van haar ook een kwalificatie van de Biggekerkers:
Kwaelik van aerd.
Ruug van baerd.
Weinig verteere en aoltöös werreke.
Dat bin de Spekbuuken van Beekerke
Inwonersnamen, afgeleid van plaatsnamen in dialect
Voor dit onderwerp was een apart rubriekje gemaakt in de vragenlijst Lichaam 1-deel 1 (bijlage
Nehalennia nr. 150). Hieronder geven we de resultaten weer.
We gebruiken daarbij weer dezelfde tabel als bij de dialect-plaatsnamen, zij het wat aangevuld en
gecorrigeerd op fouten.
Plaatsnaam Dialectbenaming Dialectbenaming van M
van de plaats
de inwoner
Aagtekerke
Aardenburg
Aegtekerke
Erenburg; Erdenburg Erdenburger;
Erenburger
74