Zeeland. Andere verhalen zijn recent opgenomen. Ook hier zijn vernederlandste teksten te vinden
in de vorm van een sprookjesboek of fotoboek per stoel, waarin ook een inleiding op het specifieke
dialect van die regio wordt opgenomen. Per verhaal kan aandacht worden besteed aan
dialectologische eigenaardigheden. In de boekjes is uiteraard een inhoudsopgave opgenomen met
het aantal minuten dat het verhaal of het liedje duurt en een vernederlandste tekst met commentaar.
3. Computeropstelling
Het derde onderdeel is een computeropstelling. Die is ingebouwd in de tuinbank. Daarin vindt de
bezoeker bijkomende informatie. Zeven vinyldoeken zijn immers niet genoeg om het Zeeuws te
beschrijven, en dat kan iets uitgebreider met die computer. Daarin is bijvoorbeeld ook de sprekende
kaart die het Meertens Instituut heeft gemaakt opgenomen of de cd-rom of website van het Huis van
Alijn. Op die manier kan een bezoeker ook over de grenzen heen luisteren, als hij dat wil.
4. Varia
Ten slotte komt er ook nog een dialectenkrant waarin het Zeeuws iets uitgebreider uit de doeken
wordt gedaan. Deze krant kan bijvoorbeeld ook worden gebruikt in het onderwijs, samen met een
dvd waarop een selectie van de geluidsfragmenten te horen zal zijn. Een mooi vervolgproject zou
bijvoorbeeld een lesbrief over taalvariatie kunnen zijn, waarin met de gegevens van dit project
gewerkt wordt, of een dvd met informatie over de dialecten. De dvd met fragmenten zal te koop
aangeboden worden voor wie daarin geïnteresseerd is.
De toekomst
Wat gebeurt nu met deze tentoonstelling de volgende jaren? Ze zal eerst twee jaar reizen langs
Zeeuwse openbare bibliotheken. Daarna kan ze eventueel nog terecht in scholen, musea en
verzorgingsinstellingen, zij het dan misschien niet in deze opstelling. Aangezien het hier om
digitaal materiaal gaat. kan het vrij flexibel gebruikt worden in scholen en verzorgingsinstellingen,
zelfs zonder de buizenconstructie of de bioscoopstoelen. Natuurlijk verliest de tentoonstelling zelf
dan wel iets van haar charme.
Het is ook mogelijk nieuw materiaal op te nemen in de tentoonstelling, nieuwe dialectfragmenten
uit dezelfde bronnen of uit andere, enz. Ook het toespitsen op een bepaalde regio is mogelijk. Als
men alleen dialecten uit Schouwen-Duiveland wil opnemen voor een bepaalde gelegenheid, dan is
dat een mogelijkheid.
Een groot project dat samen met vrijwilligers moet worden aangepakt is de verdere ontsluiting van
dit dialectmateriaal door het materiaal verder te transcriberen. Die gegevens worden dan ook
bezorgd aan het Meertens Instituut en de Vakgroep Nederlandse Taalkunde, die het materiaal voor
deze tentoonstelling hebben aangeleverd.
Slot
Deze tentoonstelling was er niet gekomen zonder de hulp van vele mensen: leden van de
dialectverenigingen en andere vrijwilligers hebben geholpen bij het selecteren van leuke, boeiende
of interessante stukken of bij het nakijken van of helpen aan de transcripties
Even belangrijk is uiteraard de financiële steun: de Provincie Zeeland speelt hierin een substantiële
rol; het VSB-fonds is bereid gevonden de dialectenkrant en de dvd te helpen financieren, het PBCF
gaf een bijdrage voor de ontwikkelingskosten van de tentoonstelling en de Zeeuwse Bibliotheek zorgt
voor het transport tussen de bibliotheken. Zonder deze financiële injecties was er geen tentoonstelling
geweest. Uiteraard hebben ook de stagiaires en de vormgever een wezenlijke rol vervuld in het geheel.
Ik dank hen allen voor hun inzet bij het realiseren van deze tentoonstelling en hoop u allen in de loop
van de volgende twee jaar te mogen ontmoeten in een van de openbare bibliotheken in Zeeland.
16