VANUIT DE REGIO'S
Aflevering 159 voorjaar 2008
53
In maart 2008 verschijnt er een heus Zeeuws stripboek, getiteld Jezus
Messias op z'n Zeeuws. Dit stripboek verbeeldt en vertelt het bekende
evangelieverhaal over het leven van Jezus. De tekeningen zijn gemaakt
door tekenaar Willem de Vink (Wycliffe), en
de Zeeuwse vertaling door Hans de Vos
(Quidam). Het boek wordt uitgegeven door
de Inter-Parochiële Vereniging De Bevelanden
en Schouwen-Duiveland (IPV). en 's voor
ongeveer 5 euro verkrijgbaar bij alle
aangesloten parochies, enkele Zeeuwse
boekhandels, en
via Ouidam@Planet.nl
Enkele plaatjes uit
mt Zeeuwse
stripboek.
Anita Tournois in
Biervliet (foto Rinus
Willemsen
Winterversite
Het begint in Biervliet een traditie te worden, dat in het Dorpshuis op de
tweede vrijdag in januari de Winterversite gehouden wordt. Voor de pauze
traden Geert Haak en Ed Steyns op. Geert Haak kwam met een eigen
beleefd verhaal over de Watersnoodramp op Duiveland, die ze als jong
meisje meemaakte. Aandoenlijk en emotioneel verteld. De volle zaal
luisterde met aandacht. Ed Steyns kwam met verhalen uit het Land van
Hulst, korte schetsen eigenlijk, waarmee hij
moeiteloos de lachers op z'n hand kreeg.
Tijdens de pauze was er erwten- of
groentesoep, waarna Rien Marijns een serie
dia's liet zien van winter- en natuurbeelden.
Daarna kwamen Anita Tournois en Pol van de
Vijver op het podium. Anita kwam met een
bewerking van Boerke Naas, een verhaal
over een zeemeermin en een gedicht over de
IT w vogel Sfinx. Pol sloot de avond af met een
korte sfeerbeelden waarin vooral bekende
r personen uit Biervliet en omgeving centraal
9 stonden. Een zeer geslaagde avond, waar we
veel dialectliefhebbers van uit onze
vereniging mochten ontmoeten, ja zelfs uit
Kortgene.
Waèr a 't arte vol van is...
Hooglied in het Zuid-Bevelands
De Vertaalgroep van 't Kerkje van Ellesdiek bestaat zeven jaar. In de zeven
jaar van haar bestaan heeft ze al verschillende bijbelteksten vertaald,
waarvan een drietal in 2004 in druk is verschenen onder de titel 'k Za je dat
verte lie...
Op 9 maart verschijnt de volgende uitgave: Hooglied, vertaald in het dialect
van Zuid-Beveland. De Zuid-Bevelandse groep, bestaande uit Jan de Jonge,
Corry Kopmels, Jaap Raats en Klazien Zuijdweg-de Koeijer, heeft de NBV
vertaling van 2004 als uitgangspunt genomen. Naast de vertaalde tekst is
deze NBV vertaling in een kleiner lettertype opgenomen. Eeuwout van der