Aflevering 177 herfst 2012 woordenbank van de Nederlandse Dialecten. In die database zitten nu al enkele Vlaamse dialectwoordenboeken. De wetenschappelijke commissie van de Zeeuwse Dialect Vereniging besliste om hieraan mee te werken en zorgde voor digitale tekstversies van het woordenboek en het supplement. Variaties vzw heeft een importtool ontwikkeld waarbij vanuit een tekst bestand een database-import wordt gegenereerd. De letters A tot en met D zijn al in de database geïmporteerd. Aan de kandidaatvrijwilligers werd uitgelegd hoe en wat er allemaal moet gebeuren om de database optimaal te maken voor toekomstig gebruik via internet. Enkele enthousiastelingen waren bereid om hiermee aan de slag te gaan en in het najaar te beginnen met de verrijking van de dialectgegevens. Behalve het Woordenboek der Zeeuwse Dialecten en het Supplement, zal ook het Kruinings woordenboek in de database worden opgenomen. Een volgende project, waarvoor eerder al een paar vrijwilligers werden aangetrokken, betreft het digitaliseren van oude vragenlijsten die ooit met de hand werden ingevuld. Er bestaan diverse lijsten over de Zeeuwse dialecten. Een deel ervan werd door de Zeeuwse Dialect Vereniging zelf rondgestuurd. Maar ook het Meertens Instituut is in 1931 begonnen met het versturen van vragenlijsten naar informanten in Nederland en Vlaanderen. Hieraan werkten ook heel wat Zeeuwen mee. Sindsdien is er jaarlijks een vragenlijst rondgestuurd met vragen over allerlei aspecten van het dialect gebruik. In 1934 is ook de afdeling Etnologie, toen nog Volkskunde geheten, vragenlijsten gaan versturen over zaken als het geloof in kabouters en dwer gen, gebruiken rond feestdagen, en volksgebruiken zoals het ophangen van de nageboorte van het paard. In totaal zijn er tussen 1931 en 2005 220 vra genlijsten het land in gegaan. Het Meertens Instituut wil ze graag beschik baar stellen aan onderzoekers en geïnteresseerden. Maar uiteraard zijn de antwoorden op de vragenlijsten handgeschreven, en dus kan de computer ze niet lezen. Mensen kunnen dat gelukkig wel. Het instituut is daarom op zoek naar mankracht: vrijwilligers die bereid zijn wat tijd te besteden aan het overtikken van deze belangrijke gegevens. De SCEZ werkt hieraan graag mee voor het Zeeuwse gedeelte. Het overtikken van de lijsten gebeurt via een foto van de vragenlijst en een speciaal formulier via internet. Neem eens een kijkje op Meertens.nl/vragenlijsten. Daar staat ook een contact adres, maar Zeeuwen kunnen zich ook opgeven bij de adviseur streektalen die dit project begeleidt vanuit Zeeland. Op basis van deze gegevens kun nen Zeeuwse studenten gebruik maken van deze gegevens of kunnen er bij voorbeeld dialectkaarten getekend worden voor een dialectatlas. Uiteraard zijn er ook nog andere projecten. De SCEZ zal in het najaar kijken of er een reminiscentieprogramma kan worden ontwikkeld rond streektaal in de zorg. Een van de ideeën is bijvoorbeeld om gesprekken te registreren van Zeeuwse dialectsprekers met levensverhalen, zodat die later bijvoor beeld kunnen vergeleken worden met de opnames van de jaren 60 en 70 van de vorige eeuw. Hoeveel is de taal veranderd in de voorbije vijftig jaar? Het verder ontwikkelen van het digitale platform De Zeeuwse Klapbank behoort eveneens tot de mogelijkheden. Op www.Zeeuwseklapbank.nl staat de powerpointpresentatie die op de vrij- willigersmiddag werd getoond. In het najaar, op vrijdag 5 oktober wordt een tweede vrijwilligersmiddag georganiseerd. Wie interesse heeft, kan zich nu al aanmelden bij de adviseur streektalen v.de.tier@scez.nl (0118 - 670 883). Meer informatie over het programma volgt later.

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 2012 | | pagina 42