DM N1E/E TIED I opgeno- i voor de :n belang- eld voor Js- projekt, /erschrij- ktalen) is wikke- jk hoe jke tilangs een )or ie hadden rland rijk net inzet igers de de streek- .Ik olie, het hede en ïem. De merken zijn zo hoog aties die houden istorie en de beoefening van de streektaal, ook grensoverschrijdend. 4. Veel werk wordt er verzet op het religi eus gebied. Er is al een traditie van meer dan veertig jaar kerkdiensten in de streek taal, zowel in Twente als in Groningen, Drenthe en de Achterhoek. Ook in Salland begint men daar steeds meer gebruik van te maken. Op dit ogenblik zijn er meer dan vijftien predikanten en RK pastores die aan deze diensten, in Nederland en in de Duitse grensstreek, meewerken, gelukkig ook jonge! Op 21 januari is in Halle in de Achterhoek een nieuwe bundel met een selectie uit de psalmen, vertaalde gezangen (Liedboek der Kerken) en nieuwe liederen aangeboden. De teksten zijn geschreven in het Achterhoeks en de streektaal van de Liemers. Met gestage ijver wordt er aan de bijbel vertaling in het Twents gewerkt. Het eerste deel van het Nieuwe Testament (Evangeliën en Handelingen) is in september 1996 verschenen. Het tweede deel (alle andere boeken) verschijnt op 19 september 1998. Ook in Groningen en Drenthe worden belangrijke vorderingen gemaakt op het gebied van de Bijbelvertaling. Parallel daarmee ontwikkelt zich de discussie over de spanning tussen de sacrale' en de 'profane' taal, analoog aan de recente discussie in het bisdom Roermond. Van hogerhand heeft men daar besloten dat de vastenavondmis, traditioneel in de streektaal gehouden, niet meer in de streektaal gecelebreerd mag worden. Twentenaren zijn geneigd te zeggen: 'bemeui ow der nich met' en als dat niet helpt komen ze gewoon niet meer. De liefde voor de streektaal is opvallend levend in onze streken. Dat is te merken aan het kerkbezoek, wanneer er in de streektaal diensten worden gehouden. Dat is ook te merken aan de hoeveelheid literatuur die er op dit moment verkrijg baar is. Een ding is zeker: de groei moet geïnte greerd plaatsvinden en dan bedoel ik dat alle middelen en instrumenten zoveel mogelijk op elkaar afgestemd en ingezet moeten worden. De streektaal tokkelt in de menselijke ziel nu eenmaal snaren aan die de aangeleerde officiële taal niet kan bereiken. Dat zijn de snaren van het eigene, de intimiteit, het hart der dingen en der mensen. mw Anne van der Meiden is communicatie deskundige en butendien de belangriekste figuur achter de Twentse vertaelienge van 't Nieuwe Testament. De Nieje Tïed: de Twentse Noe.

Tijdschriftenbank Zeeland

Noe. 'n bitje uut 't zuudwesten | 1998 | | pagina 39