IÉ n o e nummer a grondse was! 't 'Ele boek wordt er een bitje deur verknoeid. En toch: 't bluuft een Walchers veraol mee Walcherse mensen, zö as t'r nie vee bin. De taele die as 'Eine gebruukte in z'n boeken was z'n grootste probleêm, zoas n dikkels zei. Ie sprak, docht en schreef Walchers, Zeêuws. Da klienkt deur z'n zögenaemd Algemeen Nederlands: de ondergrond is dialect! Antoon Coolen was wat dat betreft z'n gróte voorbeeld en die gebruukte in z'n leste romans aolmae minder dialect. Mae 'Eine, die op de kaft van z'n boeken 'eêl deftig 'Hendrik' oor genoemd, bluuft 'Eine in 'eêl z'n schrieven. Ie is percies een voorbeêld van 'oe as taele an een mens z'n wezen verkleefd kan zitte. Tweêtaeligeid bestaet, mae 'Eine was zeker nie tweêtaelig: ie was een eêntaelige Walchenaer. Mae in z'n moerstaele was n meer as een zondagsschriever. Luuster nog maer 's naer 'm, as n vertelt 'oe as dat 't waeter bie Bram en Griete Flipse in 'uus nae binnen sluupt. En as je daer de têkenieng van Den Doolaard naest leit, dan weet je wie d'r bie is gewist, toen 't waeter kwam en wien as dat de pries kriegt vö dat stikje proza. têkenieng van Annelies Kuiper uut De prijs der vrijheid van 'Eine Sturm

Tijdschriftenbank Zeeland

Noe. 'n bitje uut 't zuudwesten | 1998 | | pagina 6