Bitterzoeete Bitterswiet Noe nummer 11 Vertaele in 't Zeêuws, 't is een teken an de wand. 't Feit alleen a at't gebeurt, zei wè 't een en 't aor over 'oe serieus de Zeêuwen (of op z'n minst een deel daè- o van) ulder taele neme. Wan aolle psalmen mee 'ulpe van een professor theologie in 't Zeêuws overzette, zöas Wim Joosse uut 't Nieuwe Land dat gedaen eit, doe je nie a je vin at 't Zeêuws gin waerde, gin belang meer eit in den tied van noe. Mae an de aore kant: waerom zou je? Naebie iedere Zeêuw lees makkelijker 'Ollands as Zeêuws. Naebie net zövee Zeêuwen leze, mee een bitje moeite mis schien, boeken in 't Iengels. Waerom zou je dan moeilijk doee at 't makkelijk kan? Waerom vertaele? Bènoe, ik dienke a je een tekst nie alleên vertaelt om a je 't nodig vin dat sprekers van joe taele die tekst beter kunne leze of begriepe. In 't geval van 't Zeêuws gaet dat meêstentieds zelfs glad nie op. Neêë, ik dienke a eên van de belangriekste rede nen vo 't vertaelen in kleine taeltjes as 't Zeêuws te maeken eit mee de vertaeler zélf. 'Um of zie za 't een uutdaegienge Tiny Mulder vinde om d'r mee an de slag te gaen. 'Um of zie za de te vertaelen tekst zelf goed vinde en beter wille deurgronde. Of d'r moe gewoon nood an een vertae- lienge zien. Zö gaet dat bie toneêlstukken nog a 's. Wien a d'r ook nood an een vertaelien- ge, da bin 't Fries Letterkundig Museum voor Dokumentatie en Omrop Fryslan. Die zoeke vo een bundel vertaeliengen een Zeêuwse vertaelienge van 't beroemde Friese gedicht 'Bitterswiet' van de dichte res Tiny Mulder. Vo lezers die a 't andurve, drukke me 'ier nest 't gedicht af. En a je d'r an toe komt om een vertaelienge te maeken en je stiert die vo 27 april nae Noe, dan zurge ons at n in de goeie Friese brievenbusse terecht komt. De naerstigeid d'r mee. En mee 't lezen van deze Noe, van eigens. bitterswiet bitterswiet priuwt dit lytse leafdeliet sil dyn ear 't wol ienris heine as de fine drippen 't reine reine litte oan dyn blinen silst it hearre as de winen flaikjend om dy hinne strune harkest? hark yn alle tunen strykt de wyn op 't spinnetried bitterswiet dit leafdeliet wurden? wurden hat it net 't ienlik en ünrêstich hert kloppet sêfter kloppet hjitter bitter swiet en swiet en bitter lüstret lichter as de arnme lettertekens fan dyn namme leafste hald de siken yn priuw de rein en hear de wyn fiel de drippen hein dit liet bitterswiet bitterswiet

Tijdschriftenbank Zeeland

Noe. 'n bitje uut 't zuudwesten | 2001 | | pagina 4