SProfessor SP,riem ruttelt. (Roman door Grace cSWiller White Lieve zuster, ik heb nu eenmaal zóó'n karak ter, dat wanneer mij een last wordt opgelegd, ik dien last eenvoudig draag zonder een keel daarbij op te zetten. Ja, ik herhaal het nog eens, men had mij op de hoogte moeten brengen." Een uitdrukking van wrevel en verbazing had gedurende Henriëtte's speech de symmetrie van Blanche Blackstone's gelaat verbroken. „Ik sta verwonderd, dat Willard het mij niet verteld heeft. Hoe kwam het, dat ik bedoel Blanche sprak niet verder. Zij wist, dat ieder woord van critiek aan haar echtgenoot zou wor den overgebracht. „Ach, wat een verschil maakt het eigenlijk Die vader is al lang dood, en men kan het een kind niet aanrekenen, wat haar ou ders hebben misdreven. En ze is werkelijk erg knap, maar ze lijkt zoo droef. Heeft ze gehuild „Ja, dat heeft ze," gaf miss Blackstone grimmig toe. „En daar was reden voor." Toen haalde zij nog eens de voornaamste bijzonderheden op van wat zij de „misdaad" van Bill Pock's bezoek noemde. „De Pock's mogen niet naar Gable Ter race komen," ging ze op scherpen toon voort. „Ik hoop nu maar, Blanche, dat als je thuis komt, je mijn zaak niet bij Willard zult bederven. Hij heeft me uitdrukkelijk gewaar schuwd, dat ik je niet mocht laten weten, hoe groot zijn belangstelling in Rita was. Het spijt me, dat ik het moet zeggen, maar het is vreeselijk moeilijk voor je, iets voor jezelf te houden. Wees dus zoo goed en doe 'n slot op je mond, m'n beste.... Wel, wel, Emmons, je hebt erg lang werk gehad met de thee. Heb je de jongelui in het tuinhuisje bediend? Heb je Rita nergens gezien? Nu, dat doet er ook niet toeZet het theegerei maar neer, ik zal me straks wel met het meisje bemoeien." Nauwelijks hadden hare gasten afscheid genomen, of Henriëtte zette haar gezicht in een strenge plooi en verliet de loggia om Rita Holiday te zoeken. Ze was verschrikkelijk onbeschaamd en ongehoorzaam geweest. Toen miss Blackstone's voet de eerste trede had aangeraakt van de hooge trap, die naar de tweede verdieping leidde, rinkelde de telefoon. Het belletje van de telefoon bracht Henriëtte's bloed altijd in opwinding. Met het instrument aan haar oor, zeide zij „Hier miss Blackstone 1" Een sissend „Ha!" was het antwoord. „Wie is daar 1" vroeg ze kortaf. „Dat komt er niets op aan," was het barsche antwoord. „Als je broer daar is, vertel hem dan, dat hij op zijn hoede moet zijn. Al de Blackstone's doen goed, op hun tellen te passen. Jij ook, mevrouw. Je moogt wat ik zeg overbrengen aan heel die ver- wenschte bende van jullie." Henriëtte hoor de daarop nog iets van „dood en begraven Een luid gelach een knappend geluid en de verbinding was verbroken. Rita Holiday en haar onbeschaamdheid traden op den achtergrond van miss Blackstone's bewust zijn, waar geen plaats was voor herinnering. Wie was het, die Willard bedreigd had? Wie had op zulk een manier over de Blackstone's dur ven spreken Beetje voor beetje trok al haar moed uit haar lichaam en zij miste haast de kracht om den hoorn weer op den haak te leggen en naar een stoel te waggelen. HOOFDSTUK XVIII MAN EN VROUW pr viel een diepe stilte tusschen Mrs. Blackstone en haar zoon, toen Archie den auto den rijweg deed inzwenkcn. Als bij afspraak keken ze beiden strak voor zich uit. KORTE INHOUD VAN HET VOORAFGAANDE. Willard Blackstone Is gehuwd met de rijke weduwe Blanche Rixby. Kort nadat hij de leiding over haar warenhuis op zich genomen had, brandde dit af, en sedert dien parasiteert hij met zijn beide zusters, de ongehuwde HenriËtte en de weduwe Agnes Atherton, mitgaders dezer dochter Stella of Estelle, op het vermogen van Blanche. De familie Blackstone tracht met alle middelen een huwelijk tot stand te brengen tusschen Blanche's zoon Edmond Rixby, die juist aan de Universiteit Is afgestudeerd en nu wil gaan schilderen, en Stella, die eveneens succesvolle studies befiindigd heeft, maar den eersten prijs zich ontnomen moest zien door een eenvoudig meisje, Rita Holiday, pleegkind van den schrijnwerker Pock. In werke lijkheid IsRita een halfzuster van Stella Atherton, maar heeft, zonder zelfs haar eigen naam te kennen, steeds den naam harer vroeg overleden moeder, Holidayl gevoerd, daar Francis Atherton dit eerste huwelijk tegenover Agnes en de andere Blackstone's geheim heeft gehouden. Nu Francis overleden is, zou Rita eigenlijk boven Stella zijn voornaamste erfgename zijn. Maar om elke mogelijkheid van aanspraken te voorkomen, ontfutselt Willard Blackstone, op de hoogte van den toestand gekomen, aan Rita's stervende grootmoeder de acte van het huwelijk haWr dochter met Francis Atherton. Hij verspreidt lasterpraatjes over Rita's afkomst en vertrouwt haar ter verdere opvoeding aan zijn zuster Blanche toe, die het kind het leven geheel ondraaglijk maakt. Op Edmond, die haar enkele malen ontmoette, heeft haar verschijning dieper indruk gemaakt. Geen minst ooor die niet maagt." Estelle's leuke „CItroën" passeerde hen en het meisje riep hun met een klaterenden lach een groet toe. Archie volgde den auto van Miss Atherton tot de Shore Road. Ten slotte barstte Edmond los „Tante Hetty is ongetwijfeld een van de meest onuitstaanbare wezens op aarde. Ik voel me altijd als een stekelvarken, wanneer ik in haar nabijheid ben. Moeder, het spijt me voor dat kleine meisje Holiday. Kan er geen andere regeling voor haar getroffen worden?" „Volgens wat Hetty zeide, schijnt het, dat je vader zich voor haar interesseert," en Blanche herhaalde tegen haar zoon wat haar schoon zuster haar had verteld. „Het is belachelijk, het kind te laken voor wat haar ouders misschien misdreven hebben," ging zij voort. „Edmond, het is allemaal erg geheimzinnig, en ik zie er niet veel goeds van komen," j^O. en zij zuchtte. Daarna, tot Ed- mond's groote ongerustheid, begon zij te schreien. Aanstonds schoot het door zijn brein, dat hij blij was, dat zij van Archie door een glazenruit gescheiden waren. „Moedertje, wat is er toch, lieveling?" „O, ik ben zoo ellendig, zoo ongelukkig, lieve jongen," snikte zij en leunde tegen hem aan. Is er iets met vader vroeg hij kortaf, terwijl hij zijn arm om haar heen sloeg. „Ja." Zij huiverde. „Ik zie niet in, hoe ik zoo voort kan gaanIk heb getracht het voor jou te verbergen, lieveling. Ik wilde je niet verdrietig maken vanaf het oogenblik dat je thuis kwaamt, maar „Luister nu eens naar mij, moedertje," zeide hij en trachtte zijn stem zoo mannelijk mogelijk te maken. „Ik ben uw zoon en zal spoedig een vol wassen man zijn. Reeds langen tijd heb ik geweten, dat u niet gelukkig waart. Maar ik wilde niet nieuwsgierig zijn. Is vader niet goed voor u „Ach nee, dat is het niet. Maar „Daar komt vader juist aan 1" riep Ed mond uit. „Archie houdt al stil om hem bin nen te laten." Blanche ging aanstonds rechtop zitten en gebruikte haar zakdoek, maar de wakkere oogen van haar echtgenoot hadden onmid dellijk gezien, dat er iets niet in orde was, maar hij hield zich, alsof hij het niet be merkte. Met 'n joviaal gebaar nam hij z'n plaats In. „Dat is 'n gelukkig toeval, liefste,"zei de hij. „Ik heb bandenpech gehad en m'n auto in de garage moeten achterlaten. Ik wilde juist 'n kleine wandeling maken. Wat is het warm, Jullie komen zeker van Hetty van daan „Ja," antwoordde Edmond koeltjes. Er viel een zwijgen tusschen de inzit tenden, terwijl zij voortstoven over den gladden, zonbesprenkelden weg. Blackstone wierp 'n vluchtigen, nieuwsgierigen blik op z'n vrouw. Wat had Hetty tot haar gezegd Ach hemeltje, het was ook altijd 't een of anderKon hij het helpen, als dat vrouwvolk aan 't kibbelen sloeg De motor gonsde en liet nu en dan een klagend geluid hooren, wat hem deed denken aan de kogels, die over zijn schouder hadden gefloten en door het windscherm waren gedrongen. Was dit het werk van Jack Kresserie zelf geweest, of van een van z'n vrienden. Hij durfde geen klacht indienen bij den officier-van-justitie en om bescherming vragen, aangezien die waar digheidsbekleder openlijk in de club had verklaard, dat naar zijn opinie Kresserie en Macpel twee jaren onschuldig achter de tralies hadden doorgebracht. Willard voelde, dat hij in Bradmere spoedig van alle sympathie zou verstoken zijn, tenzij men Kresserie op heeterdaad bij 'n misdaad kon betrappen. Maar, goeie genade, die misdaad kon wel eens 'n moord zijn Kresserie zou wellicht hèm, Willard Blackstone, kunnen vermoorden 1 De volgende aanval zou misschien noodlottig kunnen worden. Met uitgezochte hoffelijkheid hielp hij zijn vrouw uit den auto, toen de wagen stilhield vóór de stoep van hun huis. Blanche dankte hem, maar haar gelaat bleef strak en kon zich niet tot 'n glimlach plooien. Hij hield Edmond een oogenblik staande, door hem te wijzen op een groote motorboot, die zich met 'n geweldige vaart voortspoedde over de opper vlakte van de baai. „Da's 'n vluggerd, Eddie," merkte hij op, en nadat hij even de hall was binnengegaan, keerde hij aanstonds terug met een verrekijker, dien hij op het vaartuig richtte. Eenige oogenblikken bleef hij aandachtig staren. Op de vlag las hij de woorden „De Vliegende Havik." De Vliegende Havik 1 Willard liet bijna den kij-

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1930 | | pagina 8