.'Professor SP riem Hij had een aannemelijk verhaal uitgedacht, om tegen z'n vrouw te vertellen, als ze bijgeval op de hoogte kwam van die Holi- day-geschiedenis. O, dat wijf van Pock 1 Dat die ook haar mond moest opendoen tegen Hetty, terwijl ze had moeten zwijgen als het graf! „Je hebt me wel eens over Rant Campbell hooren spreken, Blanche," begon hij. „O ja, dat heb je zekerHij gaf les onder mij In Boston. Welnu, hij is 'n familielid van die Holiday's, en aange zien hij naar China vertrok en zelf die groot moeder niet kon helpen, schreef hij haar over mij. Zij schreef mij toen 'n brief, waarin ze me vroeg, de zorg voor haar kleinkind op mij te willen nemen, daar ze het waarschijnlijk niet lang meer zou maken. Zij stierf heel plotseling, en toen ik daarvan hoorde, dacht ik aan Hetty, en dat is nu de heele geschiedenis 1" Het was een korte en duidelijke geschie denis, die ook vrij aannemelijk klonk, maar Blanche geloofde er nu eenmaal niet aan. „Is het meisje nu heelemaai alleen op de wereld?" vroeg zij, terwijl zij een lok van haar voorhoofd wegstreek. „Ja," antwoordde hij, „en 't lijkt wel, of je het niet aangenaam vindt, dat ze nu een goed tehuis heeft. Hemeltje, zij had het hard genoeg noodig, dat kan ik je verzekeren, Blanche I Hetty gaf een bewijs van haar edel karakter, toen zij erin toestemde, een per soon met een vlek op haar naam in huis te nemen." Haar fijngevormde wenkbrauwen samen trekkend, zag Blanche hem rustig aan. „Zij is een allerliefst en begaafd meisje," merkte zij ten slotte op. „en ik heb onmid dellijk gezien, hoe afschuwelijk Hetty haar behandelt. De vreemde manier, waarop zij het kind kleedt, is verschrikkelijk. Ik stel werkelijk belang in haar. Zoolang ze bij uw zuster is, zal Hetty het kind z'n positie doen gevoelen, en dat is verkeerd. Indien nu de grootmoeder je tot voogd heeft gemaakt over het meisje, zooals je zegt, dan wensch ik, dat je haar van Henriëtte wegneemt. Zij is niet de geschikte persoon om de zorg voor een kind op zich te nemen. En daarom zal ik een detective in den arm nemen, om eens 'n onderzoek in te stellen naar die ouders van miss Holiday. Ik heb zoo'n idee, dat hier een dwaling in het spel is." Het was Willard, of hij duizelde, of een vulca- nische schok door zijn lichaam ging. WatHij kon Pock afkoopen, naar hij meende, maar z'n eigen vrouw 1 Hij voelde, dat hij Blanche haatte met die nieuwe, vreemde manier van haar, om zich te bemoeien met dingen, die haar niet aangingen. „Je zult niets van dien aard doen," stoof hij op. „Niets van dien aard! Hoor je mij, Blanche? Ik verbied je, je met mijn zaken te bemoeien." „Ach, je zaken 1" herhaalde zij met een flikke ring in haar donkere oogen. „Willard, ik begrijp niet, wat dit allemaal beteekent. Welke reden heb je om te verlangen, dat er schande zal blijven rusten op het meisje Steekt er achter dit alles soms iets, dat je mij niet verteld hebtDan raad ik je ten sterkste aan, die geheimzinnigheid te laten varen. Want ik zal ongetwijfeld zelf de waarheid ontdekken. Wie is Rita Holiday Vanaf het eerste oogenblik, dat ik haar zag, deed ze mij denken aan iemand, die ik gekend heb. Welnu, wie is zij In een oogwenk uit zijn stoel opgeveerd, deed Willard een stap nader tot haar. Hij kookte van woede, een nevel trok voor z'n oogen, zette zich vast aan z'n brilleglazen en verblindde hem. De vrouw, die vóór hem stond, leek weg te zinken. Al de angst, dien Agnes en hij hadden geleden, al zijn trots op een ouden, onbevlekten naam, ver hief zich als een vloedgolf en dreigde hem te ver zwelgen. Hij had niet den minsten twijfel, of het zou gemakkelijk zijn, het verleden van de doode grootmoeder stap voor stap na te gaan, en op den achtergrond zou zich Francis Atherton vertoonen Hij zou als het ware uit zijn graf gerukt worden, en de geschiedenis van de manier, waarop hij een Blackstone had onteerd, zou zich over Bradmere en ver daarbuiten verspreiden. Natuurlijk leek dat liefelijke Holiday-wicht op iemand, die Blanche had gekend. Op Francis Atherton, den knappen „Ik was er altijd trotsch op, een kind te zijn nan de lage landen aan de zee." losbol en nietsdoenerOp Francis Atherton I „Ik zou Henriëtte gaarne een groote chèque cadeau geven, als zij zonder meer afstand van haar wilde doen," ging Blanche op vermoeiden toon voort. Ik zou Rita wel 'n tijdje bij me willen heb ben. Ze kijkt zoo droef, dat ik me genoodzaakt voel „Welnu, je zult haar niét hebben en Hetty zal géén afstand van haar doen," schamperde Willard. „Luister nu goed naar wat ik je zeg, Blanche In den laatsten tijd ben je niet heelemaai jezelf geweest. Je hebt je niet de minste moeite gegeven om aardig te zijn voor mij of voor mijn zusters. Zij hebben zich bitter beklaagd over je gedrag. Zelfs m'n wenschen omtrent Estelle heb je in den wind geslagen. Je hebt al mijn plannen tegenge werkt, en ik verdraag dat niet langer." Blanche stond eensklaps overeind en plaatste zich recht tegenover hem. „Welke plannen vroeg zij met toonlooze stem. „Wel, één daarvan betreft Edmond," zei Wil lard aarzelend. Jij wilt heelemaai niet in overwe ging nemen, wat naar mijn meening het beste is voor het welzijn van den jongen. We moeten nu ééns en voor altijd tot een beslissing komen. Edmond moet z'n artistieke plannen opgeven, en dan zal ik hem meenemen op een uitstapje in de maand September." c.'Roman door Grace oSYfiller White „Waarheen?" Haar stem klonk Al zacht, zonder een spoor van ont- lN O. IJ/ roering erin. „Dat is Edmond's zaak en de mijne," pareerde hij, thans meer op z'n gemak. Zij was plotseling zóó kalm geworden, dat hij hoopte, dat zij hem verder geen hinderpalen in den weg zou leggen. „Is het je plan, ook Estelle mee te nemen?" Ook deze vraag werd gesteld op 'n toon, of ze van weinig belang was. „Misschien wel," antwoordde hij. „Het hangt van dé kinderen af, of zij er plezier in hebben." Een poosje dacht zij over z'n woorden na. „Ik wil niet, dat mijn jongen met dat meisje en die intrigeerende moeder van haar meegaat," zei zij ten slotte. „Ik zal tegen Edmond zeggen, dat het niet gaat. Hij mag niet hij zól niet. Je voert iets in het schild, Willard. Ik zal het niet toestaan. Notaris Worth zal het evenmin toestaan. Wij doorzien je fraaien toeleg." Hij maakte een einde aan haar woorden door haar bij den arm te grijpen. Zijn dunne vingertoppen knepen in haar tenger vleesch. Ze waren beiden hevig vertoornd. „Laat me los, Willard," schreeuwde ze. „Hoe durf je Weg met die hand Laat me losIk kan je aanraking niet verdragen. Ik haat je. Ik haat je zusters. Ik heb je gevraagd, mijn arm vrij te laten, WillardZij wrong zichzelf los. „Luister nu eensl Ja, je zult naar mij luisterenIk ben aldat heimelijke gekonkel moe. Ik verdraag het geen oogenblik langer meer. Edmond is mijn zoon,niet de jouwe, en zoolang ik adem haal, zal hij nooit de echt genoot van Estelle Atherton worden. Je kunt nu naar je zuster gaan, naar Agnes, en haar meedeelen, dat ik dit gezegd heb." Nog nooit was Willard zóó woedend ge worden als toen. Hij verloor alle zelfbeheer- sching. Na al die moeilijke jaren met Agnes, waarin hij zorgvuldig z'n plannen had opge bouwd om 'n huwelijk van z'n beminde nichtje met z'n knappen stiefzoon te bewer ken, moest hij ze allemaal als een kaarten huis zien ineenstorten. De woede verblindde hem. Willard trachtte later zichzelf diets te maken, dat hij niet in werkelijkheid z'n vrouw geslagen had. Het was meer een duw dan een slag geweest, die geen merkteeken op haar achterliet. Ze moest van tevoren al heel erg ziek zijn geweest, om bewusteloos en bleek als de dood aan zijn voeten neer te vallen. HOOFDSTUK XX WILLARD'S ANGST T"\e bel voor het diner had reeds tweemaal haar roep doen hooren en nog schonk Willard er geen aandacht aan. Hij gaf zich erg veel moeite z'n vrouw weer bij te brengen en een aannemelijke reden voor haar toestand te vinden voor Katherine, Blanche's kamenier. Het meisje stelde voor een dokter te roepen, en Willard stemde aanstonds daarin toe. „Maar ik zal niet aan het diner komen, Katy," zeide hij. „Ik zal bij Mrs. Blackstone blijven. Je kunt me wel iets op 'n blad laten brengen o, 'n kleinigheid is voldoende. Als Mr. Edmond thuis komt, Katy, vraag hem dan om niet naar boven te komen, omdat ik niet wensch, dat zijn moeder gestoord wordt." Toevalligerwijze kwam Edmond niet thuis dineeren. Hij belde op en Willard's zachte stem gaf hem antwoord. Toen Edmond naar zijn moeder vroeg, legde Willard hem uit, dat zij hoofdpijn had, maar ove rigens volmaakt in orde was. En de woorden, die hij hierop liet volgen, stelden Edmond geheel en al gerust. „Beste jongen" Willard's stem klonk nederig en vleiend lief „je moeder en ik hebben 'n pa.ir

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1930 | | pagina 8