(Roman door Grace Q^iiller White Henriëtte ontdekte Rita en Warren in de zitkamer van Mrs. Blackstone. „Ha, 't is fijn ingericht hier, hè?" hijgde zij. „Men kan wel zeggen, dat Blanche in een bedje van rozen heeft geleefd. Rita, sta daar niet zoo wezenloos 1 Zet dat valies op den vloer, en jij, Warren, ga terug naar Gable Terrace voor de rest van de dingen, die ik heb ingepakt. Morgen komt Emmons. Zeg [dat ze naar het magazijn van Wardell over die blikjes conser ven telefoneert. Goeie genade, ik ben door-en-door uitgeput." Op dat oogenblik ging de deur, die naar Blanche's slaapkamer voerde, open, en verscheen Edmond Rixby op den drempel. Hij zag eruit als een wande lend lijk. „Wat moet toch al dat spektakel beteekenen, tante Hetty vroeg hij met doffe stem. „Spektakel Wel, ik merk heelemaal niets van spektakel, Edmond antwoordde zij met 'n boos gezicht. „Ik blijf voorgoed hier, en aangezien je moeder nu toch niets meer aan deze kamers heeft, zou ik ze graag zelf in gebruik nemen, 't Zijn de gezelligste kamers van het huis. Mijn eigen huis ga ik gemeubeld verhuren. Warren, zeg tegen Ber tha, dat ik de kamfer vergeten heb. Die ligt op den schoorsteenmantel in de huiskamer." Warren boog en wachtte op verdere orders. Edmond staarde Henriëtte verbluft aan. Zijn oogen waren rood en gezwollen. De voortvarende Rita stond op het punt naar hem toe te snellen. Zij wenschte hem vast te houden, opdat hij niet tegen den grond zou smakken. Hij slikte verschillende keeren, alsof er een brok in zijn keel zat. „Maar u kunt deze kamers niet in bezit nemen, tante Hetty," verklaarde hij ten slotte nadrukke lijk. „Niemand kan dat I" Henriëtte trok haar lippen samen en fronste de wenkbrauwen. „Wel, heb ik óóit? Heb ik óóit zoo iets gehoord?" kraste zij. „En waarom niet, jongeman, als ik vragen mag?" Haar hoofd ging krampachtig op en neer, terwijl zij hem die vraag stelde. Edmond legde zijn hand op den rug van een stoel. Hij wankelde onzeker op zijn voeten. In zijn doordringende blauwe oogen lag een uitdrukking van afgrijzen. Het scheen den diepgeschokten jongeman toe, dat het hart van de wereld tot marmer was versteend. „Deze kamers behooren aan mijn moeder," stelde hij nog eens nadrukkelijk vast. „Niemand zal ze in bezit nemen. Niemand ook niet, tante Hetty 1 Ik was juist maatregelen aan 't tref fen om ze af te sluiten, toen ik u hier buiten hoorde. Die kamers zij zijn gewijd aan haar nagedachte nis. In 's hemelsnaam, ga weg, tante Hetty 1" „Hoor nu zoo'n jongen eens aan 1" liet Henriëtte zich verontwaardigd hooren. „Heb ik óóit? Heb ik óóit Zij gaf drie scherpe tikken op haar gelief koosde wrat. „Nee nóóit I" antwoordde ze tot zichzelf. „Edmond, je vergeet ten eenenmale, tot wie je spreekt. Je moeder heeft je totaal bedorven, maar nu zul je 'n anderen toon moeten aanslaan. Warren, als je naar beneden gaat, zeg dan tegen mijn broer, dat hij hier komt. Rita, neem dat bruin-lederen valies, zet het in de andere kamer, en blijf daar." Wat kon Rita anders doen dan gehoorzamen Het bittere gevoel tegen de vuurroode Henriëtte, dat haar hart in opstand bracht, vond zijn oorzaak niet in haarzelf. De pijn in haar binnenste gold den jongeman, die sidderend en met gebogen hoofd daar stond. Met het valies in de hand sloop zij langs hem heen en durfde niet opkijken, terwijl zij verdween in het ruime slaapvertrek van Mrs. Blackstone. Intusschen deed Warren z'n boodschap aan Mr. Blackstone, die met kwaad humeur naar hem luis terde. „Het is belachelijk, dat zij in deze omstandighe den hier komt, Warren," gromde hij. „Kun jij haar bijgeval niet overhalen om weer naar huis te gaan?" Warren was niet zonder gevoel voor humor. Ik verbaasde hij zich. Ik, Mr. Blackstone en hij lachte hartelijk. Maar ondanks dien lach voelde hij een vleug van sympathie voor den man. „Zij wil nu eenmaal komen, meneer," ging hij voort, „en ik behoef u niet te zeggen, dat wanneer zij iets wil, zij ook weet door te zetten. Ze is hier heen gekomen, zoo gauw ze maar kon, en nu is ze boven met dat wicht." „Met dat wicht bedoel je zeker Rita Holiday vroeg Willard, vol geprikkeldheid en angst, terwijl hij zijn wringende handen achter zich verborg. De chauffeur knikte en Willard wuifde hem met een handbeweging weg. Gedurende eenige minuten na Warren's vertrek bleef Blackstone stokstijf staan. Eindelijk Einde lijk was hij genoodzaakt, van aangezicht tot aan gezicht Rita Holiday te ontmoeten. Hij had aldoor geweten, dat dit uur naderkwam, maar het was nog zóó plotseling gekomen, dat hij onvoorbereid was. Toch bleef hij gelooven in zijn gelukkig gesternte. Tot dusver was hij een stortvloed van schokkende gebeurtenissen te boven gekomen met geen ander letsel dan ietwat geschokte zenuwen. Ongetwijfeld zou hij zich kunnen handhaven tegenover een onwetend meisje, dat nog geen twintig was. Met 'n gesmoorde verwensching verliet hij z'n kamer en steeg de trap op. Grimmig zette hij z'n tanden op elkaar. Zoodra Blanche's nalatenschap was geregeld, zou hij naar het buitenland trekken. Van familie-gekibbel had hij tot walgens toe genoeg. Toen hij het weelderige appartement van zijn vrouw binnentrad, zag hij daar Edmond staan, kaarsrecht en doodsbleek. Een serie blazende adem tochten, die allemaal een karakteristieke verwen sching meevoerden, ontwelde aan de lippen van zijn zuster. „Wat is er gaande, Hetty vroeg Willard kortaf. Henriëtte hijgde en wenschte, dat zij haar kamfer niet vergeten had. „Edmond zegt, dat ik deze kamers niet kan be trekken, Will," klaagde ze en streek meteen langs haar neus. „Maar ik zal ze natuurlijk wil betrekken. Wie zou dat anders moeten doen dan ik Willard, kijk me eens recht in de oogen. Wie is hier baas, jij of die aap van 'n jongen, die daar met z'n rug naar z'n tante toe staat Onbeschaamdheid 1" Willard aarzelde. Hij wierp 'n blik op Edmond. Hetty raakte aan z'n trotsche autoriteit door haar vraag, wie de baas was in het huishouden. Zij wekte de vrees weer op, die Blanche's dood gelaat KORTE INHOUD VAN HET VOORAFGAANDE. Willard Blackstone is gehuwd met de rijke weduwe Blanche Rixby. Kort nadat hij de leiding over haar warenhuis op zich genomen had, brandde dit af, en sedert dien parasiteert hij met zijn beide zusters, de ongehuwde Henriëtte en de weduwe Agnes Atherton, mitgaders dezer dochter Stëlla of Estelle, op het vermogen van Blanche. De familie Blackstone tracht met alle middelen een huwelijk tot stand te brengen tusschen Blanche's zoon Edmond Rixby, die juist aan de Universiteit is afgestudeerd en nu wil gaan schilderen, en Stella, die eveneens succesvolle studies beëindigd heeft,maar den eersten prijs zich ontnomen moest zien door een eenvoudig meisje, Rita Holiday, pleegkind van den schrijnwerker Pock. In werke lijkheid is Rita een halfzuster van Stella Atherton, maar heeft, zonder zelfs haar eigen naam te kennen, steeds den naam harer vroeg overleden moeder. Holiday, gevoerd, daar Francis Atherton dit eerste huwelijk tegenover Agnes en de andere Blackstone's geheim heeft gehouden. Nu Francis overleden is, zou Rita eigenlijk boven Stella zijn voornaamste erfgename zijn. Maar om elke mogelijkheid van aanspraken te voorkomen, ontfutselt Willard Blackstone, op de hoogte van den toestand gekomen, aan Rita's stervende grootmoeder de acte van het huwelijk harer dochter met Francis Atherton. Hij verspreidt lasterpraatjes over Rita's afkomst en vertrouwt haar ter verdere opvoeding aan zijn zuster Hcnriette toe, die 't kind het leven geheel ondraaglijk maakt. Op Edmond, die haar enkele malen ontmoette, heeft haar verschijning diepen indruk gemaakt. Bij een echtelijken twist over fantastische sommen, die Willard voor zich en zijn zusters noodig heeft, over de kwestie van den warenhuisbrand en over de geheim zinnige behandeling van Rita Holiday, wordt Blanche Rixby door haar man geslagen en daarna wordt zij ernstig ziek. Blanche heeft haar moeilijkheden toevertrouwd aan haar notaris John Worth, denzelfde, die Rita Holiday aan het eind van haar studie op het college de gouden medaille heeft uitgereikt en die bijzonder met haar ingenomen is. Op haar sterfbed waarschuwt Blanche haar zoon Edmond, niet te trouwen met Estelle. Na haar begrafenis trachten Willard Blackstone's zusters beiden de plaats van meesteresse op Twin Hedges, Blanche's villa, in te nemen. in zijn angstig brein had gezaaid. \1 i Q Zon Edmond opstandig worden IN O. lö en heel de familie Blackstone den rug toekeeren Hij moest stand houden. Hij mocht den jongen in niets toegeven. „Wel natuurlijk ben ik de baas hierantwoord de hij op ondubbelzinnige wijze, en het fluweelige in zijn stem was 'n beetje ruw geworden. „Edmond, ik sta verrast over je gedrag." Edmond wankelde, alsof iemand hem een slag had toegebracht. „Papa 1" protesteerde hij. „U zult toch zeker niet toelaten, dat iemand hier z'n intrek neemt en deze plaats ontwijdt, zoo spoedig nadat nadat zij is heengegaan Dat moogt u niet doen, papaIk zou het niet verdragen Als iemand dan deze ka mers moet hebben, waarom ik niet Er zijn een heeleboel ongebruikte kamers in het hiiis. Tante Hetty kan ze krijgen, als ze wil, maar déze niet." Willard keek hem recht in de smeekende blauwe oogen. „Maar dat is onzin, beste jongen," betoogde hij zachtjes. „Je laat je gevoel de overhand krijgen op je gezond verstand. Je tante wil deze kamers nu eenmaal erg graag hebben. Waarom zouden we haar wensch niet inwilligen Zijn zalvende stem sprak de woorden langzaam uit, alsof hij spijt had over zijn beslissing. „Je moeder zou de eerste zijn om toe te geven, als we het haar konden vragen. We hebben volstrekt geen behoefte aan familie ruzie in dezen zwaren tijd. Dwaze gevoelsover wegingen zullen je moeder niet terugbrengen, beste jongen." Hij onderbrak z'n woorden, aangezien Edmond zich plotseling omkeerde en de kamer verliet. Broeder en zuster hoorden hem ijlings de trap af- loopen. „Je handelingen getuigen van zéér slechten smaak, Hetty," merkte Willard ijzig op. „Ik kan je gerust zeggen, dat ik ze van harte afkeur." Miss Blackstone liet een verbitterd„Wel, heb ik óóit hooren. Daarna riep zij „Rita, kom uit die kamer en ga naar beneden. Familie twisten zijn niet voor jouw ooren bestemd." Willard rekte zich tot z'n volle lengte uit. Het beslissende moment was ten slotte gekomen. Rita hoorde miss Blackstone's bevel met ontstel tenis aan. Zij wischte de tranen uit haar oogen. Als ze enkel maar de gelegenheid had gehad om vertroostende woorden tot Edmond te spreken, als vergoeding voor de woorden, die hij tot haar had gesproken Zij verscheen in de tegenwoordig heid van de Blackstone's, die haar nijdig en wan trouwend aanstaarden en maar al te blij waren om iemand te kunnen vernederen in de kamers, die het heiligdom waren der gestorven vrouw. „Ga naar beneden naar de keuken en maak jezelf nuttig zoowel als aangenaam," snauwde Henriëtte en haar neus liet een piepend gesnuif hooren. Toen bemerkte Rita de aanwezigheid van Wil lard Blackstone. Een electrische schok ging door haar heen van het hoofd tot de voeten. Stom verbaasd bleef zij als aan den grond genageld staan. Willard dwong zijn oogen, haar rustigen, don keren blik te ontmoeten, en zoo stonden zij daar, met de blikken in elkaar geboord, totdat Henriëtte een gesmoord kuchje liet hooren. Zij keek van haar broer naar Rita, en daarna van Rita weer terug naar Willard. „Ha, juist 1" riep ze opgelucht uit. „Nu herinner ik me. Jullie hebt elkaar nog niet ontmoet, hoewel dit in de gegeven omstandigheden al lang had moe ten gebeuren. Willard, dit is Rita Holiday. Rita, m'n broeder, Mr. Blackstone." De heesche, ongelijkmatige stem verbrak de betoovering, die Rita bevangen had gehouden. Zij kwam eenige schreden naar voren, met vlammende oogen en doodsbleek gelaat. „Waar is het papier, dat u van mijn grootmoeder hebt meegenomen, mijnheer Ze had zich in haar volle lengte opgericht en eischte hooghartig. „Ik heb het noodig. Ga het halen en geef het mij." Willard sterkte z'n moed met de gedachte, dat het geluk nog altijd aan zijn zijde was. Niemand,

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1930 | | pagina 8