BERICHT Marcia Schuijl er is de Wolken breken UIT HET ENGELSCH VAN L. G. MOBERLY Ik heb u iets te vertellen," begon Alan zenuw achtig stotterend, onder den niet-wijkenden blik van zijn vader. „En ik heb jou iets te vertellen," viel meneer Drummond hem in de rede, zijn hand weer op heffend met een gebaar, dat Alan een gevoel gaf van verlamming. „Ik wilde, dat je vandaag op je vijf-en-twintigsten verjaardag hier zou zijn, niet alleen uit gevoelsoverwegingen, niet alleen om je op de gebruikelijke manier te feliciteeren, ofschoon ik natuurlijk wensch, dat het noodlot je sparen zal („Wat een zonderlinge gelukwensch schoot het door Alan's brein), doch ik heb nog een andere reden gehad om je bij mij te laten komen. Ik heb je iets te vertellen, iets.dat je zeer zal schok ken." „Mij zal schokken herhaalde Alan verschrikt en plotseling schoten hem Dorothy's angstige woorden te binnen „Ik ben bang, o, ik ben zoo bang „Ga zitten," zei zijn vader op nadrukkelijken toon. „Ga daar zitten Hij wees een van de rechte, ongemakkelijke stoelen aan. „Je kunt werkelijk beter gaan zitten, want wat je te hooren zult krijgen, zal je een grooten schok geven. Bovendien moet jejme zweren, plechtig zweren, dat je, wat ik je vertellen ga, nooit aan een levend wezen zult openbaren." HOOFDSTUK IV „WAT VOOR KEUS HEB IK NOG I_Iet is toch niet waar vroeg Alan Drummond angstig. „Het kón toch niet waar zijn „Aan wat ik je zooeven verteld heb, bestaat geen mogelijkheid van twijfel." De oude Drummond sprak kalm, koud bijna. Zijn oogen waren strak op zijn zoon gericht, zonder een schaduw van ontroering of medegevoel. „Ik vond nu den tijd gekomen om je van'deze dingen op de hoogte te brengen." „Maar uw fortuin ons geld u kunt toch niet meenen, wat u daarvan gezegd hebt." „Mijn geld is verdiend op de wijze, die ik je verteld heb," antwoordde Drummond koud, „en de feiten, die je moeder betreffen, raken mijn zoon niet." „Maar die feiten richten mij ondertusschen ten gronde," riep Alan bitter uit. Meneer Drummond haalde bijna onmerkbaar de schouders op, zijn oogen grijs en koud als twee steenen waren onafgebroken op Alan gevestigd. De jongen was het laatste uur aan de hevigste aandoeningen ten prooi geweest. „Je moet handelen naar wat ik je verteld heb en naar wat je het beste dunkt," ging de vader voort. „Het was mijn plicht de feiten voor je bloot te leggen, aan jou is het, te kiezen, welke gedragslijn je verder wilt volgen. Je bent volkomen vrij om te doen en te laten wat je wilt." „Vrij herhaalde Alan ironisch. „Heb ik nog keuze? Wat kan iemand, die een fatsoenlijk man wil blijven, doen tegenover feiten als ik zoo juist gehoord heb Weer haalde de oudste Drummond zijn schouders op en hij spreidde zijn handen uit met een af keurend gebaar. „Het spijt mij, dat mijn mededeeling je zoo op gewonden heeft. Je ontziet je niet te insinueeren, dat je je vader een allesbehalve fatsoenlijken kerel vindt." „Had u misschien gedacht, dat ik niet geschokt zou zijn?" vroeg Alan geprikkeld. „Ik verbeeld mij nog steeds, dat dit alles een afschuwelijke nachtmerrie is, waaruit ik dadelijk zal ontwaken." „Ik vrees, dat dit niet het geval zal zijn; je zult later wel tot de bevinding komen, dat het geen droom is," verklaarde meneer Drummond langzaam. „Je moet den moed hebben de feiten onder de oogen te zien En om nadruk aan zijn woorden te geven, richtte hij zich in zijn volle lengte op en stond kaarsrecht en zwijgend naast den schoorsteen, terwijl hij met een naargeestig glimlachje naar Alan keek. „Je opwinden is nutteloos, tegen den stroom oproeien geeft eveneens geen zier. De feiten zijn, zooals ik ze je heb meegedeeld en klagen en jamme ren kan er niets aan veranderen. Natuurlijk ben je volkomen vrij om je eigen weg te kiezen, voor zoover er geld is. Die andere zaak beschikt de toekomst en daar staat een mensch machteloos tegenover." Alan keek de sombere kamer rond, waarvan hij vanaf zijn jeugd een hevigen afkeer had gehad, en een huivering voer door zijn leden. Hij voelde zich plotseling als een rat in een val en de onbe weeglijke gestalte en het onbewogen gezicht van zijn vader deden wrok en woede in hem opwellen, een woede, die hij niet onder woorden kon brengen. Sedert zijn prille jeugd was hij inwendig bang ge weest voor dezen kouden, sarcastischen man, die zich nooit écht als een vader met hem bemoeid had of hem liefde of genegenheid had betoond. Deze vrees was met de jaren toegenomen en nog stepds hield ze hem bevangen. Hij verlangde er naar in een stroom van toor nige woorden uit te breken, iets te zeggen, om zijn vader uit die onbewogen strengheid, uit die ijzige kalmte te schudden en iets te doen, dat dit onver anderlijke gezicht uit zijn strakke plooi zou brengen en dien onaandoenlijken blik zou doen branden en fonkelen van razernij. Maar de wrokkende woorden bestierven den jonge man op de lippentoen het moment kwam om ze uit te spreken, durfde hij niet zooals hij zelf met grimmigen spot bedacht hij durfde zijn booze gedachten niet uit te schreeuwen. „Het beteekent, dat aan mijn heele leven een andere wending moet worden gegeven," merkte hij alleen dof op. Ik kan je redeneering niet volgen niets van wat ik je verteld heb, raakt je loopbaan." „Misschien niet. Maar al het andere wél. Van alles waarnaar ik verlangd en gestreefd heb, zal nu nooit iets kunnen komen." „Ik leid uit je bitteren toon af, dat deze op merking op een huwelijk slaat," zei de oudste Drummond droogjes. „Nu, jij moet besluiten in hoeverre er in je huwelijksplannen door mijn onthullingen wijziging komt." „De mogelijkheid van een huwelijk is nu eens en voor altijd uitgesloten," antwoordde Alan scherp In de Hollandsche Bibliotheek is dezer dagen verschenen een nieuw prachtwerk onder den titel van de welbekende Amerikaansche schrijfster Grace Livingstone Hill. Het verhaal verplaatst ons in het begin van de 19e eeuw in een klein Amerikaansch stadje. De zorgen en bestaansmoeilijkheden, waarmee de bewoners van deze opkomende plaats te kampen hebben, hun strevingen en sympathieën, dit alles heeft Grace Livingstone Hill op ontroerende wijze in de levens geschiedenis van Marcia Schuijler uitgebeeld. Een ingenaaid exemplaar van dezen roman, dien iedereen gelezen moet hebben, kost slechts 15 cent en een ingebonden botk 70 cent. Ze zijn op aanvrage ver krijgbaar bij onze bezorgers, agenten eu kantoren. Wanneer men zijn bestelling doet bij de administratie gelieve men respectievelijk 5 en lOct. voor portokosten in te sluiten. en zijn stem trilde. „Het was me \1 heel wat waard geweest, als ik I>IO* Z dit maar eerder geweten had 1" „Ik had gemeend, dat je vijf-en-twintigste verjaardag de geschiktste gelegenheid was om het te vertellen ik had niet gedacht, dat je het, wat ons vermogen betreft, zoo zou 'opnemen en je moeder. „Ik kan mij niet indenken, hoe ik er ónders tegenover zou kunnen staan," viel Alan zijn vader haastig in de rede. „Maar wat voor nut heeft het tenslotte, te trachten het onvermijdelijke te verzetten Want onvermijdelijk is het." Hij draaide zich om en tuurde door het raam naar buiten op zijn jeugdig, knap gezicht lag een trek van onuitsprekelijke droefheid. Zijn vader was echter niet in het minst getroffen door het verdriet van zijn zoon. Zijn grijze oogen waren nog steeds koel en onaandoenlijk, zijn lippen in een strakke lijn samengeperst. „Het heeft werkelijk geen zin, dit onderhoud nog verder voort te zetten," zei hij na een korte pauze. „Ik ben blij, dat je de zaak zoo verstandig op neemt. Geen verwijt en geen bittere woorden kun nen het onvermijdelijke veranderen. Als je er nog eens ernstig over gedacht hebt, moet je mij maar laten weten of je van plan bent je tegenwoordige loopbaan te blijven volgen, of dat je van carrière wenscht te veranderen. Je toelage zal als gewoonte op je bankrekening worden gestort." ..Nu kan ik geen plannen maken of een besluit nemen," riep Alan heftig. „Ik moet weggaan en rustig over alles nadenken. Ik moet nog leeren, me aan het denkbeeld van een ander leven te wennen." „Goed dan" weer haalde meneer Drummond eventjes zijn schouders op „als je op mijn leeftijd gekomen bent, zul je geleerd hebben in te zien, dat de liefde, het huwelijk en alles wat er bij behoort, meestal te hoog aangeslagen worden. De werkelijke, blijvende waarde van deze dingen is veel geringer dan de meeste menschen denken. Het is iets van voorbijgaanden aard in een men- schenleven en als ik het mag zeggen zonder me je toorn op den hals te halen de verstandigste menschen zijn zij, die van dit alles afstand doen." De oude Drummond praatte op een toon, alsof hij over een theoretisch onderwerp discussieerde en allerminst als een vader, die genoopt is de beste idealen van zijn zoon te vernietigen. Maar met Alan was het al zoo ver gekomen, dat hij geen behoefte meer had aan verzet. Zijn kelk van bitterheid was meer dan vol en zijn eerste opwelling van wrok had plaats gemaakt voor een bijna ondraaglijk gevoel van ellende. Is er niets meer aan te doen viel hij plotse ling uit, zonder op de laatste woorden van zijn vader in te gaan. „Bent u er zeker van, absoluut zeker, dat er geen gaatje is om te ontkomen Een flauw glimlachje zweefde om Drummond's lippen. „Absoluut. Ik ben niet gewoon, mij door mijn verbeelding te laten leiden. De feiten zijn precies, zooals ik ze je heb medegedeeld. Jij bent mijn eenige zoon mijn fortuin zal natuurlijk het jouwe worden, op welke wijze het ook verkregen is. Je hebt alleen het nadeel, dat je moeder „Ja, ik weet het, ik weet het," onderbrak Alan hem haastig, daar hij niet verdragen kon, dat de woorden van zooeven weer uitgesproken zouden worden. „Wij hoeven dit niet nog eens te herhalen zóó aangenaam is dat niet. Maar hoe kunt u dat verwenschte werk doen Waarom doet u het Ik wil absoluut niets meer van uw geld aanraken." Er klonk opnieuw woede in de stem van den jonge man. „Geen wonder dat alles hier mij altijd een gevoel van weerzien en afkeer gegeven heeft," ging hij opgewonden voort. „Waarom kunt u niet n-C'. Jat verschrikkelijke werk uitscheiden Het is immers een afschuwelijke gedachte, dat ons geld verdiend wordt op de wijze, die u be schrijft „Beste jongen, ik begrijp je gevoelens volkomen,

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1931 | | pagina 14