BARONESSE ORCZY DOOR Vertel me eens precies," zei Lance nu heel kalm, „wat het eigenlijk isHorfman heeft invloed op je Vervalschte chè- ques?ik begrijp het.hoeveel?" „Drie." „Wiens handteekening „Van mijn stiefvader." „Wel verduiveld 1 Anders niets „Kwitanties, voor geld, dat ik op de bank had moeten storten." „Hoeveel „Twee maar." „MaarAnders niets?" „Neen. Anders niets „En hij zal je die papieren teruggeven in ruil voor Fay's leven.... voor haar geluk.... voor..Hoe weet je, dat hij zijn woord zal hou den „Hij zegt, dat hij geen zwager in de gevangenis wil hebben." „Ach, natuurlijk 1 natuurlijkDat me dit spits vondig argument niet eerder te binnen is gescho ten. Nu liep Lance met groote stappen op de waran de heen en weer. Hij lachte grimmig. Tom keek hem even aan en haalde de schouders op. Hij was nu heel kalm, de kalmste van de twee. Hij vroeg zich af, wat Madoc zoo opgewonden maakte. Hij stak een cigaret oo, leunde over de balustrade van de warande, rookte, en wachtte tot Lance zou beginnen te spreken. Maar na een paar mi nuten gooide hij zijn cigaret weg, draaide zich om, en keek Madoc vlak in 't gezicht. „Fay ziet er heel goed de noodzakelijkheid van in," zei hij. „Horfman zal mij niet de das om doen, als zij eenmaal getrouwd zijn. Ik geloof niet, dat Fay een hekel aan Horfman heeft, zie je.... hij is in werkelijkheid niet zoo'n schurk.... Hij wil Sans Souci er aan geven. Hij houdt echt van het buitenleven, en hij is van plan een boerderij te koopen, hier ergens in de buurt...." Maar Lance was nu niet kalm meer. „In 's hemelsnaam, hou op," riep hij, bijna razend van opwinding. Tegelijk was hij de trap af en den tuin in. Hier riep hij Tom toe, zonder zich om te draaien ,,'k Zie je straks nog wel Tom keek hem na Lance liep dwars den tuin door en verdween. Over 't algemeen was het gesprek bevredigend geweest. In ieder geval kon het geen kwaad en het was werkelijk wel prettig iemand te hebben, met wien je over die zaken kon praten. Het geheim had hem soms benauwd, en Fay Fay be greep hem niet. Meisjes zijn allemaal hetzelfde, dacht Tom maken een massa drukte over een huwelijk, als ze maar even denken, dat ze niet genoeg van den man houden. DERTIENDE HOOFDSTUK. {"lelukkig was Lance er niet, toen Mr. Horfman laat in den namiddag in zijn Rolls-Royce arri veerde. Als gewoonlijk was hij keurig gekleed bloem in het knoopsgat een zelfvoldaan lachje op zijn gezicht. Tom vloog de warande-trap af, hem tegemoet. „En vroeg hij ademloos, zoodra Mr. Horfman was uitgestapt, en de chauffeur-in-livrei hem niet meer hooren kon. „Heb je 't al gehoord „Ja, Madoc heeft het me verteld." „Die jonge...." „Jij hebt hem gevraagd 1" „Ik weet het. Ik was een idiootik dacht, dat hij tot de onzen hoorde." „Hij was juist een spion. Maar wat zei de Hol lander „Voor het oogenblik zijn we het eens," ant woordde Mr. Horfman. „Maar het heeft heel wat gepraat gekost, dat vertel ik je. En we zijn er nog lang niet uit, vriend." „Laat ons eerst wat drinken Het algemeene geneesmiddel voor moeilijk- heden, zoowel voor lichaam als geest. Tom nam zijn vriend bij den arm en bracht hem naar de warande, waar spuitwater, whisky en ijs stonden. „Zoo. En wat zei de Hollander?" vroeg Tom nu, toen ze hun dorst hadden gelescht. „Hij geeft me een maand tijd, om mijn engage ment met je zuster te verbreken," zei hij met een kort lachje, terwijl hij de schouders ophaalde. Toen Tom bleef zwijgen, voegde hij er met een tikje spijt in zijn scherpe stem aan toe „Nogal sneu voor jou, niet „Wat bedoel je „Precies wat ik zeg. Ik zou Fay jouw ver valschte chèques als huwelijkscadeau hebben gegeven „Groote hemel, man riep Tom uit, „je zult toch niet „Gelijk heb je," zei Mr. Horfman kalm. „Ik zou haar de chèques niet geven, als ze niet met me trouwde." „Dat bedoel ik niet." Tom voelde zich plotse ling weer ziek en uitgeputzijn voldoening over het onderhoud met Madoc was verdwenen. Zelfs een glas whisky was niet meer in staat, zijn ze nuwen tot bedaren te brengen. Een koude rilling liep langs zijn rug en zijn handen werden klam. De keurig-gekleede Mr. Horfman daarentegen, bleef doodbedaard. Hij nam een dure sigaar, stak die met een volmaakt kalm gebaar aan, en wachtte tot hij een paar trekjes had gedaan. „Ik weet, wat je bedoelt, beste kerel," begon hij, terwijl hij Tom's zenuwachtigen blik met een kalmen ironischen glimlach beantwoordde. „Maar je moet niet vergeten, dat mij zoo even een flinke slag is toegebracht. Als een man onverhoeds een slag op het hoofd krijgt en verwacht, dat hij vroeg of laat opnieuw geslagen wordt, slaat hij van zich af en stelt alles in het werk, om zich zelf te ver dedigen. Je begrijpt wat ik bedoel „Neenantwoordde Tom kort. „Nu, dan zal ik het je duidelijk maken. Je beminnelijke stiefvader heeft me niet alleen één maand tijd gegeven om het engagement met je zuster te verbreken.... (waardoor me, tusschen haakjes, een zéér gevoelige slag is toegebracht) maar hij heeft me dezelfde dertig dagen óók ge geven, om mijn zaken te beëindigen, met andere woorden, om de club op te doeken „En heb je hem niet gezegd, dat hij naar de maan kon loopen „Ja, natuurlijk, maar hij gaat niet naar de maan, hij gaat naar de politie, als ik mijn club niet opdoek. Je zult wel hebben begrepen, dat Sans Souci, met alles wat er in is, mijn kostwinning is. Als ik de club opdoek, moet ik mijn huis ver- koopen. „Het zal heel wat geld opbrengen." „Neen, voor zoo'n huis vind je geen goeden kooperhet is te groot. Zooals je weet, kocht ik het jaren geleden voor een appel en een ei. Maar dat zijn mijn zaken, die gaan niemand aan. Als ik de club niet uit eigen vrijen wil opdoek, doet de politie het voor mij, en dat is heel onplezierig, voor ons allemaal. Jouw oude Hollander zal daar wel voor zorgen. Ze zullen het mij onmogelijk maken, ergens anders in het land een dergelijk winstgevend zaakje te beginnen. Ik zal moeten uitwijken naar de Vereenigde Staten, of naar Mexico. Daar voel ik weinig voor. Overigens zal het wel eenigen tijd duren, voor ik een geschikt plekje gevonden heb en me er bovenop heb ge werkt. Kun je me volgen „Ja," zei Tom gemelijk, „ik geloof het wel." „Bovendien kan ik hier niet in de buurt blijven als mijn engagement is verbroken, ik houd van je zuster. „Och! Schei uit...." „Goed. Ik wijs hier even op, omdat dit me, néést den financieelen kant van \T de kwestie, zal dwingen Sans Souci IN O* 1 op te geven en uit haar omgeving te verdwijnen. Ik heb dus den genadeslag gekre gen." „Dat is mijn schuld niet." „Dat zeg ik niet. Of het jouw schuld of die van iemand anders is, doet er weinig toe. Je moet begrijpen, beste Tom, dat ik verplicht zal zijn, zeer tegen mijn zin, al de middelen, die mij ten dienste staan, te baat te nemen om een nieuw leven te beginnen. Met andere woorden ik zal de vol gende maand al het geld moeten innen, dat men mij schuldig is Hij wachtte, deed een paar trekken en blies met saamgetrokken mond een reeks volmaakte kringetjes ae lucht in. Toen vervolgde hij „Van jou heb ik valsche chèques en kwitanties in te lossen ten bedrage van zeventien duizend dollar." Even hield hij op, wachtend tot zijn vriendelijke woorden tot Tom doorgedrongen waren. Deze staarde met een bleek, strak gezicht verbijsterd voor zich uit. Zijn saamgeklemde handen hield hij tusschen de knieën. Tom begon te begrijpen, waar Horfman heen wilde.... „Maar ik kan geen zeventien duizend dollar bij elkaar krijgen," mompelde hij eindelijk. „Dan moet ik vluchten." Mr. Oskar Horfman glimlachte. „Je zult het toch moeten doen, beste kerel," zei hij. „Maar hoé? Hoe kan ik dat?" „Dat 's jouw zaak, niet de mijne.. „Maar dat kan ik nietheusch, dat kan ik niet „Dan zal ik moeten...." Mr. Horfman legde zijn sigaar neer. In zijn stoel voorover leunend keek hij Tom zóó vast, zóó strak aan, dat de jongen tenslotte zeer tegen zijn zin gedwongen werd, dien blik te beantwoorden. „Kijk eëns hier, Tom," zei Mr. Horfman erg langzaam, „ik heb je willen laten beseffen, hoe zwaar ik getroffen ben. In één oogenblik, met één slag zag ik het heele gebouw van mijn for tuin ineenstorten. Mijn engagement met een vrouw, van wie ik krankzinnig veel hield, ver broken, mijn zaken geruïneerd, mijn huis ver kocht. Geloof je niet, dat een man, die zoo van alle zijden getroffen wordt, neiging gevoelt van zich af te slaan Oog om oog, tand om tand Als je mijn vriend niet geweest was, als ik je niet zoo aardig gevonden had, dan zou ik alles aan je stiefvader verraden hebben, ik zou de rollen heb ben omgekeerd, ik zou hem getart hebben naar de politie te gaan, terwijl ik de valsche chèques en kwitanties onder zijn leelijken neus had ge duwd. Het lag mij op de lippen om te zeggen „Of ik trouw Fay Mazeline en u houdt uw mond over mijn zaken, óf haar broer Tom gaat de ge vangenis in...." „Maar „Ja, zoo is het 1 Wat mij terughield was alleen de zekerheid, dat de Hollander zou hebben ge antwoord „Laat de jongen dan de gevangenis maar in gaan, dat is beter, dan dat jij Fay trouwt." „Geloof jij ook niet, dat hij dat gezegd zou heb ben „Ik denk het wel," zei Tom met een bedrukt gezicht. „Dus je ziet, dat slechts mijn genegenheid voor jou je voor het beklaagdenbankje heeft gespaard. Maar mijn zelfverloochening ging nog verder. Buiten mijn schuld sta ik hier nu als een betrek kelijk arm man, en ik haat armoede. Ik zal on danks alles een nieuw leven beginnen, maar daar voor moet ik geld hebben, en zooveel als ik maar eenigszins krijgen kan. Ik krijg nog een paar onbetaalde schulden, maar die van jou is de be langrijkste. Je wisselt dus de valsche chèques binnen een maand in, of ik stuur ze naar de po litie. Het spijt me, maar dat is m'n laatste woord." Tom zei niets. Onder den druk van deze veel-

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1931 | | pagina 6