No. 28 VRIJDAG 8 DECEMBER 1933 ,,'t Is anders wèl een veelbewogen week.... dertig- of veertigduizend, geloof ik.... ai het zilver.... jawel, maar om zoo'n kind nu vongoed te houden!.... Interessante weekinbraakSweepstake.... Inbraak." „Moeder kwam de gerekte tenorstem van Cedric, „hier is mevrouw Owen, met mejuffrouw Evangeline Owen, en juffrouw Morris, de winnares van de Sweep Het gebabbel hield op. In de plotselinge stilte trad het trio van Bringw n het groote, weelderige salon binnen, dat vol zat met dames uit de buurt. Als met één blik keken zij op, de kopjes in de hand nieuwsgierig staarden zij naar het meisje met den opzichtigen groenen hoed, den bril, den goedkoopen mantel. 7 Dus dat was ze? Groote hemel.... Mevrouw Hamble trad glimlachend toe, om haar gasten met woord en gebaar welkom te heeten. Haar neus en haar oogen echter werden door haar glimlach niet minder scherp. „Ik ben blij, dat u komt, mevrouw Owen. U hebt toch zeker dat heele eind'niet geloopen met dat weer? O ja natuurlijk u hebt u door Billy nes laten vervoeren. En wat zie jij er goed uit, Evangeline... „Zij kan me niet uitstaan," dacht Evangeline, voor den duizendsten keer. „Zij wordt echt de ouderwetsche schoonmoeder van de anecdotenblaadjcs." „En wat een model-verloofde, om terwille van den beminde zoo'n zond vloed te trotseeren 1 Dat is ware liefde. En hebben jullie heusch.. „Ja, we hebben juffrouw Morris meegebracht." „Prachtig! We zijn heel blij, dat we de gelegenheid krijgen, eens een echte levende Sweep-winnares te feliciteeren. Hoe maakt u 't „O dank u, goed, mevrouw." (Snuf 1) „Gaat u zitten. Hier, juffrouw Morris, is 't niet Mooi. U hebt zeker net een gevoel, of 't een sprookje is, niet 't Is kolossaal. De moderne Asschepoes 1" Een schril lachje. „Evangeline wil zeker graag bij Cedric zitten. Ik dacht al, dat hij den heelen middag in de biljartkamer bleef, maar jij hebt hem er uit weten te krijgen 1" Een schril lachje. „Zitten we allemaal pret tig „O, dank u, ik zit best," antwoordde juffrouw Morris. „En wat was u nu van plan „Ja, da weet ik niet, hoor! Ik blijf kalm waar ik ben eerst es 'n beetje op adem kommen." Er steeg een zucht op uit dien kring van theedrinkende oude dames en oude vrijsters. Dat onmogelijke kind van Bring- wyn had het grootste buitenkansje gehad, dat er maar te halen was, en zij wist er geen weg mee 1 Alle anderen in de kamer (één persoon uitgezonderd) zouden wel ge weten hebben, hoe zij dat geld moesten omzetten in puur geluk. O, wenschen en droomen, lang gekoesterd, die nooit in vervulling gaan 1 Die ééne uitzondering was Rosamond Pritchard, de jongste der vijf ongetrouwde zusters Pritchard. Achter het strakke uiter lijk eener oude vrijster had zij het hart van een droefgeestig schoolmeisje. Zij zat te denken „Al had ik de Sweep gewonnen, dan hielp 't me toch niet meer. Ik zou er het eenige echte geluk niet door krijgen. Het zou me niet kunnen*geven, wat Evan geline Owen heeft 1" Evangeline had, na dien koelen groet „Hallo, Evangeline" in de hall, haar pein- zenden blik om zich heen gehouden als een mantel. Haar verloofde mompelde „Mooie toestand 1 Hoe bevalt 't je met dat onmo gelijke schepsel Zou 't lang duren ter wijl hij haar een kopje thee reikte. Maar zijn meisje hoorde het nauwelijks zij luis terde naar haar eigen gedachten. Buiten viel nog de koude lenteregen, maar Evan geline voelde zich als vóór een onweer gespannen, gevoelig voor iedere bekende kleinigheid. Zij voelde het neerbuigend gebaar van Cedric, toen hij toast rondreikte op een kostbare schaal zij voelde de sfeer van beschermenden, half bedwongen spot. Evangeline had al een massa vervelende partijtjes op Pantavon meegemaakt. Waar om leek dit haar dan zoo anders Kwam het door de manier, waarop de Hambles Minnie behandelden Kwam het door het sissend gefluister tusschen haar aanstaande schoon moeder en de doktersvrouw „Ja, heel Van een stoer en sterk geslacht eigenaardig.Je begrijpt niet, waar ze zin in hebben.Maar ja, als je zoo krap zit Evangeline bewoog even, geprikkeld, haar linkerhand. Cedric's'ring was nauw en zwaar aan haar vinger. „Angy heeft weer een bui," dacht haar toekomstige echtgenoot. „Enfin, we zullen eens kijken, of we niet wat meer uit het wonderdier kunnen halen dan de anderen 1" En hij wrong zich tusschen de knieën en tafeltjes door naar de plek, waar Minnie Morris van haar thee zat te genieten als een kind, dat getracteerd wordt. „Mag ik mij komen koesteren in de afstraling van het succes Cedric, de eenige man in het vertrek, liet zich neerzinken op een laag stoeltje, tus schen Minnie en de doktersvrouw in. „Begrijpt u nu, hoe we u allemaal be nijden „Benijden Ik zou niet weten waarom," zei juffrouw Morris. „Je ken trouwens nooit weten. Hoe meer je heb, hoe meer je wil hebben, zegt 't spreek woord." „Eh.in ieder geval is 't heel vriendelijk van u, om u zoo in 't publiek te vertoonen. Vindt u 't niet een beetje onaangenaam?" „O, dat gaat best," antwoordde Minnie. Zonder verlegenheid at zij haar vierde koekje ze hadden in ieder geval wóór voor hun geld, dacht zij. „Ik vind 't echt een bewijs van uw goede hart. „Een goed hart is meer waard dan een kroontje," zei juffrouw Morris, in een oogenblik van stilte om haar heen. Nu zij aan 't praten was gegaan,

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1933 | | pagina 13