DE FAMILIE-DICTATOR door E. J. RA TH VERVOLG De drie Brookes ke- KORTE INHOUD VAN HET VOORAFGAANDE De fabrikant J. If. Brooke heeft, met behulp van het Zakelijk-Economiseh Bureau, op zijn fabriek zéér veel bezuinigd, en teil nu ook in zijn huiehouding be zuinigen. Het Bureau zendt 'n bezuinigings-inspecteur, H. Hedge, die in 't huis van JW. Brooke de leiding neemt en de voogdij over de drie kinderen aanvaardt, met schriftelijke volmacht van den vader, die op reis is gegaan. De nieuwe huisgenoot is natuurlijk weinig welkom bij Constance Brooke, haar zusje Alice en haar broer BUI, en evenmin bij het personeel, aan gevoerd door den butler Horace. Hen gaat aan tafel, na de entrée van H. Hedge. Tfu kunt u hieronder verder lezen. VADERS stoel," zei Constance met een kort gebaar. Meneer Hedge ging er op zitten. .,Je kunt opdienen, Horace," zei Constance. „Jawel, juffrouw." Horace trok zijn blik los van het gezicht van den onbekende en ging zijn opdracht uitvoeren. Er volgde een halve minuut stilte, alleen ver broken door een verlegen kuchje van Billy. Toen begon Hedge te spreken. „Nu we allemaal in het water liggen, valt de CCpCTC i temperatuur wel mee, is 5 het niet zoo ken hem aan met een scherpen blik uit ver baasde gezichten. Constance en haar broer wissel den een snellen blik. Alice kneep de lippen op elkaar. De opmerking had nogal menschelijk geklonken 't leek nu een heel andere Hedge dan in de bibliotheek. Hij glimlachte ook. „Weet u, waar u in - 't eerst zoo door schrok V' ging hij luchtig voort. „Niet omdat ik kwam, maar omdat uw vader niét kwam." Dit betwijfelde Constance. „Ik kan me uw verbazing best indenken," zei Hedge. „Volkomen natuurlijk verschijnsel. Maar verrassingen hoeven nog niet altijd onaangenaam te zijn Ze hoeven volstrekt niet altijd onprettige gevolgen te hebben Hij denkt nogal gunstig over zichzelf, dacht Constance. „Ik ben eenvoudig de agent van uw vader voor 'n poosje. Ik twijfel er niet aan, of u zult de proef allemaal erg interessant vinden, als u er een beetje kijk op krijgt." Proef De Brookes keken benieuwd. Wat voor proef t Meneer Hedge bevredigde hun nieuws gierigheid echter nog niet als hij er zich tenminste bewust van werd. Hij ging'over op onderwerpen, die er geen betrekking op had den, dingen, waar alle menschen over praten. Hij sprak wel goed, maar voerde toch niet alleen het woord. Hij wist de Brookes ook aan 't praten te krijgen, en weldra zaten zij met dien wildvreemden man te converseeren, alsof hij een lid van het gezin was. In hun nog onverzwakte verbazing over de zonder linge verdwijning van hun vader kregen de jeugdige. Brookes, zooals jongelui dat plegen te doen, al spoedig smaak in het avontuurlijke van het geval. Zij waren nog verbaasd, maar niet ongerust meer. Ook hen trok een nieuwtje steeds aan. Misschien was het maar een grap misschien stond hun vader achter de deur, hen uitlachend, en kwam hij straks binnen, om de pret ten top te voeren. En wat den persoon van Hedge betrof zelfs Constance, die toch wel op kon passen, begon te beseffen, dat hij misschien niet zoo'n onmogelijk mensch was, als het bij zijn eerste optreden geschenen had. Alice moest meermalen lachen om zijn opmerkingen. Het diner verliep onverhoopt prettig. Billy was al zoover, dat hij zich ging overgeven aan zijn liefste vermaakzijn zusters te plagen. „Wat ik zeggen wou, Connie," vroeg hij, „heb je dien brief van vader daar Zij haalde den brief te voorschijn, en haar broer las hem met een plechtig gezicht. „Hier staatBehandel hém, zooals jullie 't mij zouden doen," zei Billy. Hedge luisterde met een kalm-vroolijk gezicht. „Waarom doe je dat dan niet, Connie t" vroeg haar broer. „Ik. ik begrijp je niet," stotterde zij. Er was een blos op haar wangen, gedeeltelijk Even voelde zij neiging om te vluchten. Zij dorst niet naar den overkant der tafel te kijken, waar de man zat, die volgens den wensch haars vaders behan deld moest worden. Alice giechelde heimelijk Billy grinnikte. Als Hedge ook lachte, ging zij dood. Maar Hedge lachte niet. Hij scheen niet eens iets te merken van Constance's radelooze verlegenheid. Hij keek den butler aan. met een kouden blik. „Kom eens hier zei hij, ook met den vinger gebiedend. De butler kwam. „Je heet Horace, is toorn, gedeeltelijk verlegenheid. Zij voelde, dat er iets kwam zij had haar.broer wel kunnen vernielen. „Begrijp je 't niet hernam de kwelgeest. „Je weet toch, hoe je vader altijd behandelde, als hij aan tafel kwam Constance bloosde hevig. Natuurlijk wist ze 't Zij had de vaste gewoonte, John Brooke op de kruin van zijn breede kale hoofd te kussen. Zij bloosde om die herinnering, en zij bloosde nog meer, toen zij dacht aan de wijze, waarop zij Hedge ver welkomd had, in de bibliotheek, toen zij, zonder op te kijken, dacht, dat 't haar vader was. 't niet V' „Eh.jawel, meneer." „Luister dan eens goed, Horace. Ik heb op je gelet. Weet je, dat je vijfenveertig a vijftig procent energie verspilt, als je van de deur naar de tafel loopt V' Hedge's stem knarste. De onderkaak van Horace zakte iets. „Ten eerste," ging Hedge voort, zijn opmerkingen met felle gebaren onderstrepend, „neem je een langeren weg dan noodig is. Volg een rechte lijn - zoo dan spaar je drie stappen. Neem een beetje langere passen, dan spaar je er nog twee. Probeer 't eens. 0 Zie je dat 't gaat Je kunt langs twee even korte wegen naar de tafel komen. Neem die om de beurt. Dan slijt het tapijt minder. Loop vlugger. Dat spaart tijd. En draai dat licht langs den muur uit. Daar hebben we niets aan, en 't spaart stroom. En leg voortaan maar één blok op 't vuur. Dat spaart hout. Meer niet op 't oogenblik."

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1935 | | pagina 14