DE FAMILIE-DICTATOR door E. J. RATH NEGENDE l al zou ik er mijn heele le- r-r» t//~w t ven yoor nioeten werken V E R VOLG hij zal uit mijn hónd eten! Ik zal hem vernederen let ten jullie maar qp. Dit gezin gaat terug naar 't punt, waar 't begonnen is, en dat zal hij doen 22 AARDIG pinden riep Constance. „Anne schatten, ik haat hem Ja, nog erger dan eerst .Wacht maar je zult nog eens zien, hoe een bezninigings-tyran voor schandaal kan staan met zijn maatjes en regeltjes ..Oei joeimompelde Alice vurig, diep geraakt. ,,Ze zeggen, dat haten slécht is, dus dan bén ik slecht," ging Constance voort, met groeiende bezieling. „Die man zal voor me 0p zjjn knieën liggen, Er is maar één manier, om 't van dien man te winnen. Je moet hem bedotten. Ik zhl hem bedotten. Kijk maar uit. Ik héb hem al bedot. Hij denkt, dat ik me bekeerd heb, dat ik zoet ben. Zoet, ik Zie je nu wel, hoe eenvoudig 't is, als je weet, hoe je hem aan moet pakken Ik hou nét zoo veel van zakelijkheid en economie als van de mazelen. Laten jullie 't maar aan mij overIk kan 't best alleen af. Jullie hebben alles geprobeerd. Houd je nu maar kalm en laat mij probeeren. En scheld me nooit meer voor verraadster uit." De krijgsraad zat onrustig te doen. „We hebben 't woord verraadster niet gebruikt „Jullie hebben gezegd, dat ik gedeserteerd ben en overgeloopen. Da's precies 't zelfde. En dat, terwijl ik 't hardste vocht van allemaal „We begrepen 't niet," legde Billy uit. „Waarom voegen jullie me dan niet, in plaats van maar te kletsen en te beschuldigen vroeg Constance, haar zege uitbuitend. „Dat had jij moeten doen, Billy," zei Alice. De blik, dien hij zijn jongste zuster toezond, was te verbaasd en te verwijtend, om door woorden vergezeld te worden. „Gooi maar niet alle schuld op Billy," berispte Constance. „Jij hebt je geen steek beter gehouden, Alice. Jullie hebt me geen van tweeën vertrouwd. Ik schaam me over jullie." Constance's verontwaardiging had de hoogte der deugdzaamheid bereikt, en zij was niet van plan, daarop iéts af te laten dingen. „We. we hadden anders moeten doen," mompelde Alice. „Een groote veldtocht is niet in een dag of een week afgeloopen," hervatte Constance met groote wijsheid. „Deze veldtocht is nog maar pas be gonnen. Eerst breng ik Hedge in den vasten waan, dat ik 't met hem eens ben en mee wil werken. Als ik hem zoover heb, ga ik nemen wat me lijkt. Dan heb ik hem in mijn macht. Begrijpen jullie Dan begin ik hem om mijn vinger te draaien. Constance voltooide den zin door een pink op te steken en heen en weer te bewegen, er peinzend naar kijkend. „Prachtig zei Alice. „Prachtig Beeds zag zij de slappe gedaante van den bezuini gingsman om Constance's rose pink gewikkeld. Billy was minder geestdriftig. „En valt er voor ons óók wat af, als je hem in je macht hebt vroeg hij. „Natuurlijk. Ik ben niet zoo'n egoïst, als je denkt, Billy." „En krijg ik mijn toelage t" „Als je 't niét krijgt, doe ik wat anders," beloofde Constance. „Dan betaal ik 't zelf, als vader terug is." „Zoolang leef ik niet meer." „Wat 'n joggie Je leeft nu ook wel. En als je morgen je geld wilt hebben, dan hoef je maar aan 't werk te gaan." Billy schudde het hoofd. Zijn strijd tegen den onderdrukker wasniét werken, al stortten de hemelen neer op hun huis. ,,Ik ben 't met je eens, Connie," zei Alice nadenkend. „Ik vind 't een knal-idee. Maar is 't geen verschrikkelijke toer, lief tegen hem te zijn t" Constance gaf niet aanstonds antwoord. De vaag kwam nogal onverwacht en uit een onver- wachten hoek. Dién kant van de kwestie had zij niet overwogen, Nu zij er over nadacht, twijfelde zij er aan, of de roemvolle veldtocht, dien zij ondernomen had, wel zooveel offers en zelfver loochening zou meebrengen, als er eigenlijk bij hoorde. De strijd verliep soms zoo vreedzaam als een mode-show. Zij was zich lang niet altijd bewust van smart en wonden. Tot haar eigen ver bazing bleek het leven in de loopgraven ook pijn- looze uren te bevatten. ,,'t Is niet gemakkelijk," antwoordde zij. „Wij moeten zeker helpen," zei Billy. „'t Is mij eender, of jullie helpen of niet, broer. Ik win 't tóch." „Mogen wij tegenwoordig zijn bij de groote over winning als je je voet op zijn nek zet „Ja ik zal jullie er bij vragen als ik tijd heb. 't Kan natuurlijk plotseling komen." „Maar als hij ontdekt, wat je gedaan hebtwat dan f" „Dan is 't voor hém te laat," verklaarde Con stance stellig. „Als ik aan de touwtjes trek, zal H. H. dansen, of hij wil of niet. En dan krijgt de familie Brooke, wat haar toekomt." „En als vader terugkomt Hij heeft dien knaap toch aan het werk gezet hier „Laat vader maar aan mij over. Da's 't makkelijkste van alles." Billy dacht minutenlang na. Hij was een beetje naijverig door dat één-persoons-gevecht, maar hij zag geen kans, zich er in te mengen. „Enfin, het is mijn zaak niet," zei hij eindelijk. „Je bent er op je eigen houtje aan begonnen, dus moet je het zelf maar zien te redden." „Natuurlijk," gaf Constance dadelijk toe. „Maar o wee als je niét wint." „Ze wint het vastriep Alice vol vertrouwen. „Ik vraag van jullie alleen," besloot Constance, „dat jullie me mijn gang laten gaan. En laat vooral niets uit je mond vallen, waardoor hij ver moeden kan, wat er gaande is. Als hij iets merkt, is alles bedorven." „Keken maar gerust op ons," sprak haar zuster. „We zeggen niets." KORTE INHOUD VAN HET VOORAFGAANDE: De fabrikant J. W. Brooke heeft, met behulp van het Zakelijk-Economisch Bureau, op zijn fabriek zéér veel bezuinigd, en wil nu ook in zijn huishouding be zuinigen. Eet Bureau zendt 'n bezu inigin gs-in speeteur, E. Eedge, die in 't huis van J. W. Brooke de leiding neemt en de voogdij over de drie kinderen aanvaardt, met schriftelijke volmacht van den vader, die op reis is gegaan. De nieuwe huisgenoot is natuurlijk weinig welkom bij Constance Brooke, haar zusje Alice en haar broer Bill, en evenmin bij het personeel, aan gevoerd door den butler Eorace. Eedge begint aan stonds te drillen en te bezuinigen. Eij stelt een kaart systeem in voor 't personeel ieder moet eiken dag een werkkaart invullen en tracht Bill en Connie aan kantoorwerk te zetten. Eij halveert het veel te haoge zakgeld der jongelui en verbiedt het koopen op reke ning. Op Kerstavond trekken de drie Brookes uit, om althans op straat wat feeststemming te vinden. Als zij thuiskomen, ziet Constance, dat Eedge ongerust was, verdrietig kijkt. Dit treft haar En als een zekere Tommy Treadwell 't plan vormt, met Constance te trouwen, zegt Eedge „Daar komt niets van."' Zoo sluipt er steeds meer gevoel in hun beider harten. Constance tracht met Tommy te vluchten, maar Eedge verijdelt die poging. Tommy krijgt een pak slaag. Connie moet naar binnen. Zij ziet van Tommy af, zegt zij en zij wil werken. Zij begint het kaart systeem bij te houden, maar zegt tegen Billy en Alice, dat zij alleen een nieuwe strijd-methode be proeft: Eedge verliefd te maken en dan te straffen. Nu kunt u hierboven verder lezen. ACHTTIENDE HOOFDSTUK BILLY Brooke kwam het kantoor binnen, maar met zóóveel minder air, da,t de bezuiuigings- man het verschil aanstonds opmerkte. „Zoo, Hedge ik wou je eens spreken," zei hij. „Best, Brooke ga zitten." Hedge en Brooke keken elkaar aan. „Ik wou je spreken als man tegen man." „Uitstekend. Maar je bent nog niet ver over de eenentwintig." Billy keek den hervormer recht in de oogen. „Laat dat maar weg," zei hij met een blos van ergernis. „Ik weet wel dat ik jonger ben dan jij. Maar dat kun je nu wel even vergeten." „Goed. Dus ais man tegen man," zei Hedge. „Ik móg je niet, Hedge," vertelde Billy, na een korte stilte. De bezuinigingsman knikte, en opeens mocht hij Billy beter dan tevoren. „We mogen je geen van allen." Ook dit werd met een knikje beaamd. „Je hebt den boel hier in huis in de war gegooid." H. Hedge dacht hier even over 11a, glimlachte toen. „Dat geef ik niet toe, Brooke. Maar laten we niet redetwisten. Ga door." „Je hebt mij 't meeste geknauwd. Ik heb een massa verdragen. Ik ben nogal makkelijk, schijnt 't. Ik heb gezegd, dat ik je eruit zou gooien, en ik heb 't niet gedaan. Misschien heb je gedacht, dat ik bang was." De huisvoogd maakte een afwerend gebaar, maar zei niets. „Ik weet niet, of ik je zou kunnen kloppen," erkende Billy met sympathieke openhartigheid. „Je hebt Tommy Treadwell geklopt, en hij mij één keer. Maar dat wil nog niet zeggen, dat ik je niet aandurf." „Natuurlijk niet." „Voor mezelf wil ik den boel wel laten kuieren. De oude heer blijft niet zoo heel lang meer weg, en tot dién tijd zal ik 't wel uithouden." H. Hedge knikte begrijpend. „Maar ik praat nu in 't belang van Connie." „O Billy wachtte en bestudeerde den bezuinigings man door eenigszins toegeknepen oogen. Hij was niet gewend aan lange, ernstige gesprekken, en 't bleek erg vermoeiend. Maar hij hield dapper vol. „Je hebt Connie op een schandelijke manier be handeld. Ik walg van mezelf, als ik naga, dat ik 't geduld heb. En Alice ook maar ik heb 't nu over Connie." „Juist. Ga door." „En er is geen fijner meisje op de wereld dan Connie riep Billv uit, zich voorover buigend. H. Hedge maakte een toestemmend gebaar. „HAar behandel je niét meer op die manier Billy onderstreepte de aanklacht met een op geheven vinger. De bezuiniger keek hem ernstig aan. „En daar wou ik nu maar op neerkomen waarom behandel je hilar niét meer op die manier „Omdat ze," antwoordde Hedge, „om je eigen woorden aan te halen, het fijnste meisje van de wereld is." „Ahik dacht 't wel." Billy ging weer achteruit zitten met het gezicht van een advocaat, die pas een handig stukje chirurgie op een getuige heeft uitgeoefend. De bezuinigings man behield zijn kalmte. „Ja, dat dacht ik wel," hernam Billy, zijn hoofd wiegend. „Dóarom kan zij alles krijgen, wat zij hebben wil. Ik heb je in de gaten gehouden, Hedge. Luister nu eens goed. Ik trek me daar niets van aan. Wat Connie los kan krijgen, daar heeft ze recht op. Ze krijgt tóch nog niet half genoeg. En of ik wat krijg of niet, doet er niets toe. Met Alice net zoo. Maar je moet geen malle ideeën over mijn zuster in je hoofd halen. Begrepen f'

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1935 | | pagina 22