DE PRINSES VAN NEW YORK 29 Vervolg van pag. 27 Geoffrey lachte en boog en ging. Toen hij onder de kolonnade was, holde hij. tot hij een leege taxi vond. „Hé schreeuwde hij. Ilij sprong in de taxi, voor die stilstond, en riep „Luxembourg 1" en smeet het portier dicht. ...lij zei Maria. „Jij niet, selirokkebrok. Je hebt al drie stukjes achter elkaar gehad." Zij gooide een stukje biscuit naar een klein, mager vogeltje. Het sprong, maar een ander kwam er al tusschen, en een legertje vogels schoot aan om de volgende kruimel. Maria lachte. Ze hadden allemaal zoo'n honger Ze zat op een bank onder een groep linden, met haar rug naar het hooge hek van de straat Zij wachtte zonder ongeduld en keek naar de spelende kinderen, naar de musschen en de bloemen, en naar den ouden gendarme met zijn langzamen tred. Zij was niet on geduldig, omdat ze bij zichzelf zei „Geoffrey is Geoffrey hij komt." Zij zag oude en jonge mannen, vrouwen en kin deren, groote kinderen en babies, en iedereen in teresseerde haarmaar met bijzondere aandacht keek zij naar een langen slanken man met een snor en een baardje, met lang haar en een grooten slappen hoed. die wandelde met een grijze dame in "t zwart, met een bleek gezicht vol groeven van verdriet. Zij meende iets eigenaardig bekends te vinden in het gezicht van die vrouw en in den loop van den man, die zoo druk praatte, zooals Pranschen dat doen. Maar de vogels leidden Maria af, en daardoor zag zij de verbazing niet, waarmee de lange man staan bleef en den mond opende. „Wat is er t" vroeg het dametje. „Maria Lady Merstham vergat, dat zij madame Lamar- cliand was, en greep de hand van haar zoon. „Arme jongen," zei ze. ..Waar was ze „Daar links onder de hoornen ze zit de musschen te voeren. De wereld is groot, maar alle wegen leiden naar Parijs Hij zuchtte, keek nog even naar het meisje met den troep vogels aan haar voeten, deed een stap verder, stak zijn hand in zijn zak en haalde een si garet te voorschijn. Een oude man kwam naar hem toe gesloft. Hij was erbarmelijk mager onder zijn lompen. Zijn witte haar was lang en ongekamd, en een borstelige witte baard overdekte zijn hoekige kin. Zijn bloote voe ten gluurden door zijn schoenen heen. Hij strompelde naar den artist. en zijn moeder toe, nam nederig zijn hoed af en smeekte om „een centje ter liefde Gods. meelijden met een armen grijsaard. De touw schudde het hoofd en liep door. De ar tist, getroffen door het schilderachtige voorkomen van den oude, liet een zilverstuk in zijn bevende be- geerige hand vallen. „Zilver 1" mompelde de oude man. „Zilver, George Tournailler bleef stokstijf staan, keek een oogenblik speurend in het bedelaarsgezicht, sprong naar voren, greep hem bij de schouders, hield hem op een afstand en keek hem in de oogen. „Vader riep hij. ,,'t Is vader De oude man keek schichtig en bang. Hij begon te beven. Hij probeerde zich los te wringen. „Vader De oude man knipperde met zijn oogen en legde zijn hand tegen zijn voorhoofd. Er kwam een vonk van ontwakend begrip in zijn doffe oogen. Zijn mond ging open. Hij hijgde. Zijn handen tastten vooruit. „Allan riep hij. „Allan en slap viel hij in de armen van den zoon, op wien hij zoo trotsch was ge weest. Het grijze vrouwtje keerde zich om, en zag haar zoon met zijn last naar de naaste bank loopen. Even leken haar voeten vast te zitten aan den grond. ,,'t Is vader riep Allan. ,.'t Is vader Lady Merstham snelde toe en wierp zich op haar knieën aan de voeten van den ouden bedelaar. Er viel een schaduw voor Maria en alle musschen schoten de lucht in. Zij keek op. „Goeden morgen," zei ze. „Je hebt al mijn vogels weggejaagd." Geoffrey had niets te zeggen. Hier was Maria eindelijk. „Ik zou gewacht hebben, tot je kwam, al had 't tot vanavond toe geduurd." Geoffrey bleef voor haar staan, met zijn hoed in zijn hand. Zij was een prinses. Maria bekeek hem. Er speelde een zenuwachtig lachje om haar lippen. „Je bent een man," zei ze. „Ik zou je haast niet herkend hebben." Geoffrey kwam naast haar zitten. Hij sprak nog steeds niet. „Nu, kun je niet spreken vroeg Maria. Geoffrey lachte. „Dus je hebt vader en moeder gesproken, en ze zijn in de Rolls met je mee gereden van de Halvemaan- straat naar den hooiberg, en ze hebben je 't spiegel tje voor me vast zien houden, en ze hebben je naast me in de beklaagdenbank zien staan. Ze hebben geprobeerd je zoo lang mogelijk bij zich te houden, is 't niet T" Geoffrey knikte. „Bevallen ze je Geoffrey's tong kwam los. ..Zooals de boom me bevalt, waar de roos aan groeit." „Niet kwaad gezegd, voor een advocaat," zei Maria. En toen bleef liet weer stil. Er viel een bruin blad op Maria's schoot. „De tijd vliegt snel," zei ze. „Heb je echt niets te zeggen Hij keek naar zijn ring aan haar vinger. „Dus je bent me niet vergeten," zei hij. „Nee." Het oude zinnetje vloog hem door 't hoofd „Je hebt geen schijn van kans, jog." Maar Geoffrey vond, dat er een nieuwe uitdrukking lag in Maria's oogen. Hij zou 't probeeren, en als hij faalde, was hij toch nog rijk in al wat de hoofdzaak was, want Maria zou zijn vriendin blijven. Hij vatte haar hand. Wat deed het er toe, wie het zag De gendarme was in de buurt, en de spelende kinderen, en de musschen, hunkerend naar kruimels. „Prinses," zei hij. „O,.prinses, ik heb je lief! Is er een beetje kans voor me f" Maria trok den ring van haar middelvinger en stak hem aan den vinger naast haar pink. „Maria Maria Toen zij weer opkeek, waren er tranen in haar oogen, maar haar mond lachte. „Ik hou van je," fluisterde zij. EINDE

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1937 | | pagina 29