mküik MiiLMihkkkk^zi A die zelfs als barbier z'n schaapjes nog niet op het droge heeft kunnen krijgen Richard buigt zich nu weer over zijn klant. Hij Iaat het mes over mister Turner's kin glijden en debiteert daarbij in schel gezang het volgende malle koeterwaalsok „O, heeren wevers, ik zag eens 'n rood gloeiende ijzeren staaf. ja, ja, een ijzeren staaf en die staaf werd tusschen twee walsen geschoven, twee mooie walsen, twee dikke walsen. En daar werd zij langer en langer, mijn ijzeren staaf. Zij werd dun, heel dun, zoo dun, als een draad bijnaDat zegt Richard, half zingt hij het, en trekt er malle gezichten bij. De dikke wangetjes blaast hij op, als hij de dikte van de walsen wil uitdrukken dan weer maakt hij zich zoo dun als hij kan, strekt en rekt zich uit en trekt een erbarmelijk gezicht, alsof de twee dikke walsen over zijn eigen buik liepen. De klanten gieren van de pret. „Wat beteekent dat nu weer, Richard hijgt Green, die gebrek aan adem schijnt te krijgen. „Heb je er ooit van gehoord Twee walsen en een ijzeren staaf Wat een onzin ..Onzin," spot Richard terug en bootst mister Green's snakken naar adem zoo precies na, dat de gefopte van verbazing vergeet, zijn mond te sluiten. Maar oogenblikkelijk is Arkwright weer ernstig, doet alsof hij beleedigd is en zegt op een dood bidders- toon „Maar mijne heeren, mijn beste meneeren, ik bedoelde het toch werkelijk ernstig. Denk eens, als men een katoenen draad tusschen twee walsen door kon laten gaan en hem dun kon maken, dun, zoo dunpardon, mister Turner, daar had ik u bijna gesneden Dat is de schuld van mijn inval." „Een barbier," bromt Turner, „moet geen invallen hebben, alleen maar een vaste hand." Op dit oogenblik hoort men door den wand een dreunen en splinteren. Het komt uit het vertrek ernaast, de kamer, waar de Arkwrights wonen. En een seconde later schreeuwt mister Turner zijn hand, die hij vlug naar de kin brengt, komt bebloed terug. „Verduiveld roept hij, „nu heeft hij me echt gesneden, die beroerde kerel Maar Richard is verdwenen. Hij is ineengekrom pen, toen hij het lawaai uit de andere kamer hoorde en heel bleek geworden. Toen is hij, met het bebloede scheermes in de hand, eenvoudig den winkel uitge- loopen. Mister Turner, wiens linkerwang nog vol zeep zit, kijkt hem na, heelemaal in de war. Mrs. Arkwright is van nature een stevige, gezonde vrouw. Zij houdt er van, de linnenkast, de kleer kast en de provisiekamer goed gevuld te zien, ze is ook een beetje krenterig als het niet juist haar per soonlijke behoeften betreft. Zij komt van het land en voelt het als een smaad, wanneer zij ziet, dat de burgervrouwen uit Bolton rijker gekleed en uitge dost zijn dan zij zelf. Arkwright heeft haar leeren kennen in den tijd, Arkwright vervaardigde zijn eerste spinmachine met cylinders in samenwerking met John Kay, een uurwerkmaker uit Warrington. Zij werd door paarden in beweging gebracht. JVa de ver woesting van zijn eerste fabriek bouwde hij een nieuwe te Cromford, waar hij zijn machines door wa terkracht liet aandrijven. John Kay probeerde de prio riteit zijner uitvindingen te betwisten, maar moest het tegen den slimmen ..barbier" afleggen. toen hij door het land trok en de haren van arme boerenmeisjes opkocht, die hij dan in zijn pruiken- winkel verwerkte. De lange, blonde lokken van zijn latere vrouw maakten indruk op hem. Hij kou niet genoeg naar die pracht kijken, kwam naar het dorp terug en trouwde ten slotte met het meisje, ook al omdat hij geen andere mogelijkheid zag, om zich voortdurend te verzekeren van den haartooi, die de boerendochter hardnekkig weigerde te verkoopen. En zij, zij verlangde indertijd naar de stad zij vond zich te goed om op het land, tusschen het vee, te verbloeien. Zij trouwde Richard en trok met hem naar Bolton. Het duurde maar kort of zij had er berouw van. Mrs. Arkwright kon alles begrijpen, slechts één ding niet hoe iemand een vast inkomen los kan laten. Zij is getrouwd met een jongeman, die naast een goed beklanten kapperswinkel een winstgevende pruiken- zaak dreef, en die, naar het zich liet aanzien, door zijn uitvinding, om haar in iedere gewenschte kleur te verven, in een paar jaar rijk zou wezen. Het grijpt haar gezondheid aan, het maakt haar bleék, mager en ziek, als zij langzamerhand gaat inzien van wat voor mentaliteit haar man is, die zijn zaak hoe langer hoe meer veronachtzaamt om in de kamer, die aan den winkel grenst, te knutselen en te spelen als een jongen. Van dien tijd af is haar huwelijk een hel. Al is de winkel vol klanten. Richard weigert hoonend, er naar toe te gaan, wanneer hij juist aan een van zijn idiote modellen bezig is. Sinds hij zich zelf een Jenny-spinning aange schaft heeft, is er heelemaal geen huishouden meer met hem. Alleen voor dit ding heeft hij oogen en ooren hij sluit zich urenlang op en bouwt, zingend en gesticuleerend, aan twee paar walsen, die hij, de leek en autodidact, maar niet gelijkmatig aan het draaien kan krijgen. Mrs. Arkwright haat de Jenny- spinning, tegen deze machine richt zich al haar woede, waar Richard geen notitie van wenscht te nemen. En vandaag besluit zij om te handelen. Zij heeft er genoeg van, schoon genoeg, om te huilen, tt kijven en flauw te val len. Zij herinnert zich de gezonde vuisten, die haar moeder haar op den levens weg meegaf. Haar bloed kookt. Zij zal haar eigen rechter zijn Daar Richard bij wijze van uitzondering weer eens in den winkel is, om stoppelbaarden van eenvoudige wevers weg te krabben, neemt mrs. Ark wright haar bezem, be veelt haar ziel aan God en slaat wild en woedend op de Jenny-spinning los. Het bloed stijgt haar naar het hoofd, haar hart klopt, alsof haar strakke horst zalscheuren. Zij geniet van den wellust, het gehate te vernietigen, en als de Jennv-spinning een puin hoop, maar haar wraaklust nog steeds niet bevredigd is, houwt mrs. Arkwright Het initiatiefdoor Har- greaveArkwright en dr. Cartwright genomen, droeg snelle en rijke vruchten en gaf den stoot tot een vlugge ontwikkeling der textiel industrie in het algemeen. He machines groeiden uit in omvang en technische volmaaktheid. ook op de walsen los. waaraan haar man zijn da gen en nachten verspilt. Het lawaai van dezen slag hoort Arkwright in zijn winkel en daaraan dankt mister Turner de schram aan zijn kin. Xu is Richard in de ka mer. Met vliegende armen en beenen rent hij op zijn echtgenoote af, het scheer mes in de zwaaiende hand, alsof hij de door zijn aan wezigheid ontnuchterde vrouw de keel wilde af snijden. Maar hij werpt het mes weg en wendt zich eerst naar de tafel, waarop de resten van zijn model liggen. Met een enkelen blik ziet hij, dat er niets te redden is. ATu pas keert hij zich naar de vrouw zij voelt zich niet erg veilig en de aanval lijkt haar de beste tactiek. „Zoo ver heb je me nu gedreven," stamelt ze schuldbewust, „dat heb je er nu van Hij slaat haar niet, zooals ze verwacht. Bleek, met een ver trokken glimlach om de lippen, staat hij daar met de armen over elkaar en staart haar aan. Wat zij in zijn huis nog wenscht, vraagt hij. „Wat ik wensch V' herhaalt zij, nu door het dolle heen. „Dat je eindelijk eens verstandig wordt en op houdt te luiwammesen en mij te kort te doen Jij dwaas, jij driedubbele, tiendubbele dwaas! Dat niet iedereen en met recht zich vroolijk maakt over mijn man, dat wensch ik." Hij maakt een beweging, maar de stroom van haar haat is niet te keeren. „Wil je soms zeggen, dat ze je niet uitlachen Ben je vergeten, dat je indertijd, toen je onder dienst moest, gedwongen was kleeren te leenen, omdat de jouwe kapot waren en je niet eens genoeg geld meer verdiende om je fatsoenlijk te kleeden Toen moest de heele stad om je lachen. En hoe was het, toen je een machine wilde bouwen, die zonder ophouden vanzelf moest loopen i „Zoo'n machine noemt men een perpetuum mobile," onderbreekt Richard doceerend, „zelfs dat weet je niet en je waagt het. „Ze kunnen zoo'n ding noemen, zooals ze willen," kijft de vrouw, „dat laat me koud. Mr. Wright alleen had je in de gaten, toen hij je een zwendelaar noemde. Hij heeft je geld gegeven voor je machine-spelletjes en jij hebt het geld verspild zonder iets tot stand te brengen. Tegenover iedereen in de stad noemt mr. Wright je een dief en een bedrieger. En God weet. dat hij daar gelijk in heeft. Wright zal je laten gijze len, we zullen den winkel en de woning verliezen en op straat komen. Tranen verstikken haar stem. En zoo krijgt Richard nu gelegenheid er uit te stooten „Als ze mij hadden laten leeren, wat iedere leerling-werk tuigkundige mag leeren, de eenvoudigste handgrepen en vaktrucjes, dan hoefde ik me door dien kruidenier van een Wright niet zwart te laten maken. Maar iullie kunt voor mijn part allebei naar de bliksei .00- pen, hij en jij. Hoepel maar op „Ik ophoepelen i" Mrs. Arkwright maakt zich on gerust. „Xu, nu je mijn leven verwoest hebt, moet ik ophoepelen Het is fiaai 1" Maar hij antwoordt niet meer. Hij staat nu bij zijn werktafel en houdt de restanten van zijn model in de hand. Mrs. Arkwright voelt zich zachter gestemd worden. Kom, zij heeft hem een les gegeven, die hem nog lang heugen zal. Misschien is het beter, de ruzie niet op de spits te drijven, juist nu, nu zij haar ge weten niet heelemaal zuiver voelt. „Richard," zegt zij verzoenend, „als je me nu beloveu wilt, dat je je niet meer met dien rommel zult ophouden „Er uit 1" zegt hij, bijna zacht. „En laat ik je hier niet meer zien Xu weet zij, dat het hem ernst is. Maar zij begrijpt het nog niet heelemaal. „Ga je door met machines bouwen stamelt zij. „Er uitzegt hij alleen en hij is met zijn gedach ten al weer ergens anders. Dan sluipt zij, als een ge straft, dier, de deur uit. Hij zucht verlicht op. Hij is zijn vrouw, die hem verveelde, kwijt, en daarmee ook deu dwang om baarden te scheren en haren te verven. Morgen, neen, vandaag nog zal hij een biljet voor zijn winkeldeur plakken Wegens scheiding gesloten Dan zullen de Boltonners weer kunnen lachen. Maar dezen keer, dezen keer lacht hij mee! Vervolg op blz. 18.

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1937 | | pagina 13