vasenoi V (V om Wond- en Kinderpoeder Wond- en Kindercrème r Iets bijzonders voor het feest? 13 te lachen en Rose bloosde. Maar toen hij vertrok en afscheid nam, maakte zij niet zoo'n haast hoewel zijn hand druk zóó vol beteekenis was, dat zij kleurde tot in haar hals. „Ik kom nog eens terug," beloofde hij lachend. Zij zag hem verdwijnen langs den weg naar Chalons, doch een week later kwam hij plotseling weer opdagen. Hij had besloten de rest van zijn vacantie hier door te brengen. „Vind je 't hier zoo prettig V' vroeg zij schertsend. ..Prettiger dan in Parijs," verzekerde hij ernstig. ,.Ik zou hier wel altijd willen blijven." ..Dat begrijp ik niet. Maar waarvoor zou het niet kunnen De school is in aanbouw en ik heb gehoord dat het niet zoo gemakkelijk zal zijn een school meester voor zoo'n gat als St. Barbe te krijgen. Schrijf den prefect eens, als het je ernst is. Er braken wonderlijke dagen aan voor Rosette Packard. Dagen die als in een droom verstreken met wisselende stemmingen. Op den dag werkten zij samen in den wijngaard en lachten en schertsten, 's Avonds zaten zij voor de herberg, of onder den ouden eik en verviel zij vaak van de uitbundigste vroolijkheid in de uiterste droefgees tigheid. Octave vertelde van zijn jeugd in Parijs, van zijn moeder, die eerst op lateren leeftijd getrouwd was en van zijn vader, die oorlogsinvalide was geweest en twee jaar geleden gestorven was en Rose hoorde hem aan en zweeg. Het was zoo vreemd hier te zitten, en tp luisteren naar die prettige stem. Maar nog vreemder was het haar als hij niet sprak. Dan hoorde zij in het geritsel der bladeren het fluisteren van stemmen, die van liefde spraken en een zachte ontroering in haar teweegbrach ten. Wonderlijk, dat zij dan altijd dacht aan haar moeder, die zij nooit had ge kend en van wie zij geen andere herin nering bezat dan het bruidsportret, waarop zij zoo'n sprekende gelijkenis met haar eigen beeltenis toonde. Haar droomerijen werden wreed verstoord, toen Octave afscheid nam. Hij gaf haar een hand en de druk was ferm als een belofte, maar over zijn lippen kwamen slechts banale afscheids woorden. Hij sprak ook niet van terugkomen, maar dat kon zijn oorzaak hebben in de aanwezigheid van haar vader. Weer zag zij hem verdwijnen in de richting van Chalons en in de krom ming van den weg wuifde hij haar nog eenmaal toe. Toen zij even later alleen was drongen de tranen in haar oogen. Hij had haar niet gekust, of zelfs maar gesproken van terugkeeren. Haar droom was uitgedroomd en had het lot gedeeld van zoovele meisjesdroo- De zomer verstreek en de bladeren van den wijnstok begonnen te verkleu ren. Het nog warme herfstzonnetje koesterde en verkwikte een ouden man, die pas hersteld was van een zware ziekte. Het was abbé Cornet, die ook door de vreemde bewoners van fit. Bar be allang „mon père" werd genoemd. De schoone herfstdag verlokte hem tot een wandeling en steunend op zijn stok verliet hij zijn pastorie en maakte een rondje door het dorp. Van den kant. van Chalons naderde een wielrijder, die voor de herberg van Jean Packard afstapte. Hij stapte drif tig binnen en kwam een halve minuut latei' weer te voorschijn. Met haastige, veerkrachtige schreden sloeg hij den weg naar de wijngaarden in en ver dween t.usschen de wijnstokken. Ro sette Packard dacht er juist aan naar huis terug te keeren, toen zij plotseling geritsel achter zich hoorde. Zij wendde zich om en knipperde tegen de herfst zon, die tusschen de bladeren gluurde. ,,Ik ben het," zei een opgewonden stem. ,,'t Is gelukt ik word hier meester. Met een overmoedigen lach blikte Octave Remi in de oogen van het meisje. Hij sloeg een arm om haar hals en drukte haar tegen zich aan. ,,Ik ben teruggekomen voor jou. ik houd van je, m'n lieveling zooveel, zooveel. Zou je ook een klein beetje van mij kun nen houden „Ja, ja," fluisterde Rose met geslo ten oogen. „Ben je m'n vrouwtje, Rose, voor altijd m'n eigen vrouwtje „Ja, voor altijd. „Hoelang houd je al van me, m'n lieveling „Oal zoolang. zoolang hoelang weet ik niet. De stem van Octave Remi klonk hunkerend, die van het meisje droo- mend. Zij stonden hand in hand en geen mensclielijk oog bespiedde hen. Het zachte ritselen der bladeren dempte het beschroomde geluid van hun eersten kus, hun liefkoozende dwaasheden en teedere beloften. „Wanneer, lieveling vroeg hij jui chend. „In Mei als de wijnstok bloeit. Octave. „Dat duurt nog zoolang," klaagde hij. Rosette lachte en Octave stemde in met haar lach. Hand in hand gingen zij den heuvel af en naderden den for- schen eik, waarvan de menschen in fit. Barbe zeiden, dat hij al het menschelijke sind$> liondêrd jaren had overleefd. Op de bank onder het lommer zat een oude, gebogen man. Hij keek op bij hun nade ring, knipperde met zijn oogen naar Octave en deze kwam recht op hem toe. „Monsieur l'abbé, ik had helaas nog niet eerder het voorrecht mij aan u voor te stellen u was ziek. Ik ben de eerste onderwijzer van het nieuwe St. Barbe. Mag ik u hartelijk gelukwen- schen met uw herstel. Mijn naam is Octave Remi ik kom uit Parijs. De glimlach op het gelaat van den ouden abbé maakte plaats voor een uitdrukking van verrassing en ernst. „Octave Remi die naam wekt herinneringen op," sprak hij langzaam. „Ik heb een Octave Remi gekend en u lijkt heel veel op hem. Hij werd invalide in den oorlog en verbleef in Parijs. „Mijn vader, monsieur l'abbé," viel Octave hem in de rede. „Hij kwam uit deze streek. Ik heb het pas vernomen van mijn moeder mijn vader sprak nooit over zijn jeugd. Hij is helaas ge storven. Het vergrijsde hoofd van abbé Cor net boog naar den grond en zijn dorre lippen bewogen zich in een onhoorbaar gebed. Toen hij hen weer aankeek glimlachte hij en knipoogde tegen Rose. „En 1 wanneer, Octave I" „Als de wijnstok bloeit, mon père," antwoordde Octave met een verlegen lach. „Mijn zegen, kinderen, mijn zegen," mompelde de abbé glimlachend. Zij liepen verder, hand in hand, en monsieur l'abbé staarde hen na met benevelde oogen. Rosette, de dochter van die andere Rosette, en Octave, de zoon van dien anderen Octave. De kin deren van onze dooden. Drieëntwin tig jai u geleden bloeide voor het laatst de wijnstok in St. Barbe. In Mei zal hij voor het eerst opnieuw bloeien. Aan onze dooden was de droom aan hun kinderen de vervulling. Een vervulling zoo schoon en vol teedere beloften, als de droom van die andere Rosette en Octave. De lippen van monsieur l'abbé plooi den zich tot een zachten glimlach. Droom en vervulling raadselen des levens. bieden door hun gehalte aan vetstoffen een betrouwbare bescherming tegen huidaan doeningen en voeren belangrijke stoffen aan de huid toe, welke voor den bouw en de voeding ervan dienen. Gr. stroolbus 50 Cts. KI. strooibus 30 Cts. Het gebruik van navulzakjes is goed- kooper. Prijs 35 cent.- DOOR DOCTOREN AANBEVOLEN Ongetwijfeld Lohse Uralt Lavendel. Want in het kaarslicht van den Kerstboom spreekt deze Eau de Cologne een heel bijzondere taal. Mooi, betooverend glanst de edele, groene flacon De zuivere natuurlijk-frissche geur is een vreugde voor dames en heeren. Lohse Uralt Lavendel is een uitgelezen Kerstgeschenk. In cleganten zakflacon slechts 75 cent VERKADE-ZAANDAM

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1937 | | pagina 13