DE
RING
Geor(teHë
NEGENDE HOOFDSTUK
ervolgverha
fé'
22
Eustacie rukte de dienstmaagd de stukken van
de flesch uit de hand, tierde even in 't Engelsch
om meneer Stubbs te verzoeken, toch eens te kijken
wat dat leelijke domme schepsel gedaan had, gooide
de scherven in den haard, schudde het vrouws
persoon door elkaar en zei snelin 't Fransch
„Hij wil huiszoeking doen. Heb je je kleeren je
kamer uit gebracht 1 Zeg alleen maar ja of neen
„Ja heuseh, juffrouw, die heb ik bij sir Hugh
op de kamer gebracht
Stubhs kreeg medelijden met de ongelukkige
maagd, wier gesnik steeds hartverscheurender klonk.
Dat kleine Fransehe ding bleek opeens een echt
kattig humeur te hebben. Ze was niet te kalmeeren
het verbaasde hem niets, dat
Je kamenier zoo overstuur
\CHTSTE l was die jongedame was best
l VERVOLG 1 i'1 staat, het arme mensch op
l i haar gezicht te slaan.
Midden in dit levendig tafe
reel kwam Nye binnen, met Clem achter zich aan,
en hij bleef op den drempel staan, stijf van ver
bazing. Niet. aanstonds herkende hij Ludovic in dat
lange meisje, dat luidruchtig in haar sjaal stond te
weenen, maar voor hij iets zeggen kon, keerde
Eustacie zich naar hem toe met een wilde reeks
jammerklachten over haar zoogenaamde kamenier.
Nu moest hij maar eens zeggen, of ze geen reden te
over had om dat schepsel aan de politie over te
leveren en met een zwaai van haar hand wees
zij op de aanwezigheid van een gerechtsdienaar.
Nye had inmiddels een glans van lichtblond haar
binnen de mopmuts bespeurd en gezien, dat de
vrouw haar linkerarm op een eigenaardige manier
in de groote sjaal gedraaid hield. De verbazing
week van zijn gezicht hij trad vooruit en mét
Eustacie verweet hij „Lucy" haar onvoorzichtig
heid. Stuhbs, door al dat verward en luid gepraat
verbluft, liep naar het andere eind van de kamer
en veegde zijn voorhoofd af. Hij keek naar Eustacie
met groeiende ontzetting en deed snel een stap
achteruit, toen ze plotseling op hem af stoof en
vroeg, waarom hij daar niets stond te doen, in
plaats dat hij „Lucy" arresteerde.
„Kom kom, juffrouw," seste Nye, „zóó erg is
't nu ook nietZe heeft 't toch niet opzettelijk
gedaan Ik zal Clem boven sturen met een emmer
water en een bezem, anders krijgen we die lucht
het heele huis door."
„Hij blijft van mijn kamer afriep Eustacie.
„Laat Lucv zelf maar schrobben heeft Clem 't
soms gedaan Vooruit jij, naar hoven
De agent zuchtte verlicht, toen hij „Lucy" de
trap op zag jagen. Maagd en meesteres verdwenen
uit het gezicht Clem kreeg een knikje van Nye
en ging een emmer water halen Nye wendde zich
naar zijn onwelkomen gast en zei met een zuur lachje,
met zijn duim achterom wijzend „Die Franzosen 1
„Ik noem 't geen christenen meer," antwoordde
Stuhbs gestreng. „Ik had echt medelijden met d>e
arme meid."
„Die krijgt haar congé," zei Nye met een berustend
schouderophalen. „Da's de derde in een paar weken
tijds. Nooit zoo'n feeks gezien als dat juffertje.
Wat was er van je dienst
Boven, in de kamer van juffrouw Thane, liet
Eustacie, die met een onderdrukt gegiechel de trap
had bestegen, zich op het bed vallen en met haar
zakdoek tegen haar mond lachte zij onbedwing
baar. Ludovic draaide de sjaal vaster om zijn arm
en zei„Wat een krabbekatje Ik zou voor geen
geld van de wereld je kamenier zijn. Waar lach
je nu om
„Je zieter zoogek uit!" hakkelde
Eustacie, heen en weer wiegend.
Ludovic hekeek critisch zijn spiegelbeeld. „Heel
net, flink meisje," zei hij. „Ik snap alleen niet, hoe
jullie vrouwen ooit klaar komen met aankleeden.
Ik kon die ellendige haakjes en oogjes van die jurk
ten minste niet vastkrijgen. Daarom nam ik die
sjaal. Vind jij dat parfum van Sarah lekker V'
Inderdaad, de kamer was dompig van geur.
Eustacie hief het hoofd en zei onvast „Natuurlijk
met, een heele flesch 't Is affreux Doe 't raam
open Die rakkers komen om jou, Ludovic. Wat
moeten we doen V'
KORTE INHOUD YAN 'T VOORAFGAANDE:
Sir Tristram Shield wordt aan het sterfbed geroepen
ran z'n oudoom lord Sylvester Laeenham. Lord
Sylvester heep zijn bezittingen aan zijn kleindochter
Eustacie de Vauban vermaakt en wil haar, voor hij
sterft, met Tristram getrouwd zien. De Beau, eveneens
een achterneef van den lord, is ook op het kasteel
aanwezig. Lavenham's kleinzoon Ludovic, de eigenlijke
opvolger van den lord, had destijds voor een speelschuld
zijn kostbaren talisman-ring als onderpand aan
Matthew Plunkett gegeven. Kort nadien werd Plunkett
in een bosch vermoord; de prachtige ring was ver
dwenen. Ludovic werd van deze misdaad verdacht en
moest voor de politie vluchten. Lord Sylvester sterft
plotseling. Eustacie voelt niets voor een huwelijk met
Tristram. Ze vlucht en sluit zich aan bij 'n bende drank
smokkelaars, waarvan Ludovic het hoofd blijkt te zijn.
Tijdens een achtervolging icordt Ludovic door een der
kommiezen gewond. Ze vinden een veilig onderkomen
in een herberg en daar maakt Eustacie kennis met Sarah
Thane, die graai aan hun avonturen wil deelnemen.
Tristram heeft zijn nicht in gezelschap van Ludovic
teruggevonden. De. Beau wordt ervan verdacht den ring
gestolen te hebben en dezen achter een geheim paneel
in een der vertrekken van de villa te bewaren. Eustacie
en Sarah gaan hem bezoeken. Sarah veinst warme be
langstelling voor't beeldhomvwerk in de bibliotheek. Met
behulp van Tristram tracht ze het paneel te ontdekken,
doch slaagt hierin niet. De Beau heeft Eustacie het
hof gemaakt zij wil evenwel niets van hem weten.
Ludovic beraamt een plan om zelf de villa binnen te
dringen en het bewuste paneel op te sporen. De politie
doet 'n inval in de herberg, waar Ludovic verblijf houdt.
Hij had een raam geopend en boog zich naar
huiten, om geurlooze lucht in te ademen, maar nu
keek hij om. „Hoeveel zijn er V'
„Twee. Er staat er één op wacht bij de achter
trap. Basil heeft ze zeker verteld, dat ze je hier
maar eens moesten zoeken."
„Dien bij de achtertrap heb ik gezien. Als er maar
twee zijn, en Nyè raakt ze niet kwijt, moeten we
ze maar in den kelder bergen. Zoolang maar, tot
ik mijn ring heb," gaf hij geruststellend antwoord
op Eustacie's afkeurenden blik.
„We krijgen toch gevangenisstraf, als we ze opslui
ten V'
„Ja, dat is zoo," gaf Ludovic toe. „Maar dat waag
ik er op, als ik van die aanklacht wegens moord af
kan komen. Tien tegen één komen we er met boete
af."
Zij redetwistten hier nog over, toen Clem met een
emmer en een bezem kwam. Zij vielen op hem aan
om nieuws, en hij kon vertellen, dat Nye den toe
stand aardig meester was, en de rakkers al bijna
had overtuigd, dat ze op een vruchtelooze boodschap
uit waren gestuurd. Hij was hen nu aan 't tracteeren
op brandewijn, en dan zou hij hen zelf de herberg
rondleiden, had hij beloofd. Dit bericht gaf Eustacie
de gedachte in, eenige vrouwelijke kleedingstukken
in Ludovic's kamer te deponeeren. Zij ging dit doen,
en gaf Ludovic order, aan 't schrobben te slaan,
zoodra hij de agenten de trap op hoorde komen.
Toen de heer Stuhbs, door cognac gesterkt,
boven kwam, was Eustacie weer op de kamer van
juffrouw Thane, en nauwelijks had Nye geklopt,
met de vraag, of de agent binnen mocht komen,
of zij begon opnieuw te razen. Ja, ze moesten allebei
maar eens komen ruiken, of die lucht ooit weg te
krijgen was. Toen Nye vroeg, of de agent haar kamer
mocht doorzoeken, trok ze eerst een beleedigd
gezicht, wierp toen de kastdeur open en zei theatraal,
dat 't spel nu compleet was een ruwe kerel in haar
garderobe snuffelen. Zij verzocht meneer Stubhs,
haar gevoelens niet in 't minst te ontzien, haar
japonnen er maar allemaal uit te halen en ze op
den grond te gooien, als hij zin had. Meneer Stubbs,
niet op zijn gemak, verzekerde, dat dergelijke
plannen hem vreemd waren. Zij drukte den wensch
uit, dat ze maar weer in Frankrijk was, waar een
dame beleefd behandeld werd, en met haar zakdoek
voor haar gezicht brak zij in tranen uit. Ludovic
schrobde onhandig over de natte plek op den vloer
en stond smartelijk te snuiven boven den emmer
water, en de agent wierp een snellen blik in de kast
en een tweeden onder het bed en maakte zich eenigs-
zins overhaast uit de voeten.
Kort daarop kwam Nye alleen terug. Eustacie
stond het raam uit te gluren naar de wijkende ge
stalten der twee politiedienaars, en Ludovic, reeds
van mopmuts en sjaal ontdaan, trachtte zich los
te werken uit de japon van juffrouw Thane.
Eustacie kwam terug van het raam. „Ze zijn weg.
Gelooven ze, dat mijn neef hier niet is, Nye t"
„Dat zou ik niet durven zeggen, juffrouw,"
antwoordde Nye, de japon van juffrouw Thane
van den grond rapend. „En ze zijn niet vér weg
ook. Ze wilden hier blijven logeeren, maar ik heb
gezegd, dat ik geen bed vrij had. Ik geloof niet,
dat ze verder weg zijn dan 't bierhuis even hier
vandaan aan den weg."
„Willen ze hier in de buurt blijven V' zei Ludovic,
weer mannelijk van voorkomen. „Wie heeft ze ge
waarschuwd V'
Nye schudde het hoofd. „Dat zeggen ze niet.
De dikke schijnt er niet veel van te gelooven. Maar
voor alle zekerheid zal ik toch den kelder maar voor
u klaar laten maken, mijnheer."
„Maak hem maar klaar voor de agenten, zei
Ludovic. „We zullen ze moeten schaken.
„Zulke malligheid gebeurt hier niet, meneer
Ludovic, als u dat maar weet
Een minuut of twintig later kwamen juffrouw
Thane en haar broer terug Eustacie ging Sarah
tegemoet en nam haar mee naar haar kamer, snel
de geschiedenis vertellend.
„Politie in huis, terwijl ik weg was riep juf
frouw Thane uit. „Wat ben ik toch een ongeluks
vogel. Ik had ze zoo graag helpen beetnemen
„Ja, jammer voor je Maar je hebt toch geholpen,
Sarah, want Ludovic heeft een japon van jou aange
trokken en voor kamenier gespeeld
Eustacie deed de deur van juffrouw Thane's
kamer open, en nadat juffrouw Thane één stap
over den drempel had gezet, deinsde zij terug.
,,'t Is maar parfum," stelde Eustacie haar gerust.
,,'t Gaat al aardig weg. Ludovic kreeg 't idee, een
flesch stuk te gooien, en net te doen, of die van mij
was. Dan kon hij zijn gezicht weghouden, zie je,
want hij deed net of hij huilde en doodsbang was.
En ik heb hem uitgescholden, ontzettend
„Prachtig," zei juffrouw Thane. „Natuurlijk mijn
Fransehe parfum.
Ludovic hoorde de stemmen, kwam de gang door
en zei grijnzend „Ben je kwaad, dat ik je odeur
vermorst heb, Sarah i Je krijgt wel eens een nieuwe
flesch van me."
„Dank je hoor zei juffrouw Thane aangedaan.
„En had je deze japon gekozen Ja, ik zie 't al.
Enfin, ik heb haar nooit graag gedragen."
„Er is een scheurtje in gekomen aan de schouders,"
zei Ludovic.
„Dat heb ik gezien," antwoordde Sarah. „Maar wat
beteekent een japon, vergeleken bij een menschen-
leven
Eustacie juichte deze gevoelens toe ze had wel
geweten, dat Sarah er zoo over denken zou, zei ze.
„Natuurlijk," zei juffrouw Thane. „Ik vind zelfs,
dat we Ludovic lang niet goed genoeg verzorgen.
Ik heb bijvoorbeeld deze groote frissche kamer en
hij moet in zoo'n bedompt achterkamertje slapen
Ik zal met je ruilen, Ludovic."
Ludovic wees dit aanbod snel af. „Ik houd niet
van die lucht," zei hij ronduit. Maar juffrouw Thane
bracht hem aan 't verstand, dat hij het karpet met
parfum had doorweekt, en daarom beter -dan zij
in die welriekende atmosfeer kon slapen.
De Test van den dag werd opgevroolijkt door
schrikken en redetwisten. De politiedienaars waren
inderdaad naar het bierhuis gegaan, een mijl ver,
en beurtelings brachten zij bezoeken aan den Kooden
Leeuw, er binnenkomend op een zeer bescheiden,
om niet te zeggen heimelijke manier, en hun aan
wezigheid in allerlei hoeken van het huis verklarend