Ondanks vele talen geen Babylonische spvaakvevtvavviny «•- «•- -«-« P-r**1 Het vertaIing§Y§teeni in Het Volkenlïondspaleis cewCTMCT,OTB.NAT'..N.».-. a* us^rdtMim «- <r-i. *n plx~l~r, a" J°urn*s r.Ut - •-—"""'J rut w* -«> Crw, ^r»> r-*4r°" .v, rf-rvé I' Le No 2 o>( «ffrcté I'*ngUi«. Lc No 3 en frwK»l«- Lc No I PoUwnand. Lc No 5 A rcopo#»"»- u.•«- -1- WWrpr«mi— - '"ri" da «on. De knop hoeft 'n witte stip, die tegenover een van de cijfers komt te staan. No. 1 is de taal, waarin de redenaar spreekt, no. 2 de vertaling in het Engelsch, no. 3 de vertaling in het Fransch. no. 4 de vertaling in het Duitsch, no. 5 de vertaling in het Spaansch, no. 6, 7, 8 voor andere talen naar behoefte. De boven steknop is voor de regeling der geluidssterkte. De redevoering wordt door den vertaler afgeluisterd en deze vertaalt haar onmiddellijk in de telefoon, die hij voor zich heeft staan. De redenaar houdt zijn rede in zijn moedertaal in de microfoon. De elektrische installatie, die voor het geheele systeem werd gebouwd: de schakelaars. Rechts: De lampenzaal en de controle-apparaten. Begrijpen de delegaties der verschillende landen elkaar wel goed, als zij in Genève vergaderen? Zonder ons op het glibberige pad der politiek te begeven en na- te gaan, wat de Volkenhond voor de toenadering der sta- ten gedaan of niet gedaan heeft, kunnen wij ons afvragen of de Engelsche gedelegeerde, die zooeven wijs knikte na de hartstochtelijke rede van een Poolschen afgevaardigde, dezen werkelijk heeft verstaan. Nu, dat heeft hij, want voor hem werd deze redevoering in het Engelsch gehouden.

Tijdschriftenbank Zeeland

Ons Zeeland / Zeeuwsche editie | 1939 | | pagina 6